Genesis 21 ~ Génesis 21

picture

1 A nd Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.

Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.

2 A nd Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.

Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.

3 A nd Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.

Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.

4 A nd Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.

Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.

5 A nd Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.

Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.

6 A nd Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.

Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

7 A nd she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne a son in his old age.

Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.

8 A nd the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.

9 A nd Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.

10 A nd she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son—with Isaac.

Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.

11 A nd the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.

12 A nd God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.

Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.

13 B ut also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.

Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.

14 A nd Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave to Hagar, putting on her shoulder—and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.

Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.

15 A nd the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,

Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;

16 a nd she went and sat down over against, a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against, and lifted up her voice and wept.

Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.

17 A nd God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.

Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

18 A rise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.

Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

19 A nd God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.

Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.

20 A nd God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.

Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.

21 A nd he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.

22 A nd it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.

Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.

23 A nd now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.

Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.

24 A nd Abraham said, I will swear.

Y respondió Abraham: Yo juraré.

25 A nd Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.

Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.

26 A nd Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me, neither have I heard but to-day.

Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.

27 A nd Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.

Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.

28 A nd Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.

Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.

29 A nd Abimelech said to Abraham, What these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?

Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

30 A nd he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.

Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.

31 T herefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.

Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.

32 A nd they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.

Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.

33 A nd planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal God.

Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.

34 A nd Abraham sojourned in the Philistines' land many days.

Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.