Genesis 21 ~ Génesis 21

picture

1 T he Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.

Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.

2 F or Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age, at the set time God had told him.

Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.

3 A braham named his son whom Sarah bore to him Isaac.

Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.

4 A nd Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.

Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.

5 A braham was a hundred years old when Isaac was born.

Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.

6 A nd Sarah said, God has made me to laugh; all who hear will laugh with me.

Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

7 A nd she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children at the breast? For I have borne him a son in his old age!

Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.

8 A nd the child grew and was weaned, and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.

9 N ow Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.

10 T herefore she said to Abraham, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not be an heir with my son Isaac.

Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.

11 A nd the thing was very grievous (serious, evil) in Abraham’s sight on account of his son.

Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.

12 G od said to Abraham, Do not let it seem grievous and evil to you because of the youth and your bondwoman; in all that Sarah has said to you, do what she asks, for in Isaac shall your posterity be called.

Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.

13 A nd I will make a nation of the son of the bondwoman also, because he is your offspring.

Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.

14 S o Abraham rose early in the morning and took bread and a bottle of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulders, and he sent her and the youth away. And she wandered on and lost her way in the wilderness of Beersheba.

Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.

15 W hen the water in the bottle was all gone, Hagar caused the youth to lie down under one of the shrubs.

Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;

16 T hen she went and sat down opposite him a good way off, about a bowshot, for she said, Let me not see the death of the lad. And as she sat down opposite him, he lifted up his voice and wept and she raised her voice and wept.

Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.

17 A nd God heard the voice of the youth, and the angel of God called to Hagar out of heaven and said to her, What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the youth where he is.

Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

18 A rise, raise up the youth and support him with your hand, for I intend to make him a great nation.

Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

19 T hen God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the bottle with water and caused the youth to drink.

Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.

20 A nd God was with the youth, and he developed; and he dwelt in the wilderness and became an archer.

Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.

21 H e dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.

Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.

22 A t that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, God is with you in everything you do.

Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.

23 S o now, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my son or with my posterity; but as I have dealt with you kindly, you will do the same with me and with the land in which you have sojourned.

Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.

24 A nd Abraham said, I will swear.

Y respondió Abraham: Yo juraré.

25 W hen Abraham complained to and reasoned with Abimelech about a well of water servants had violently seized,

Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.

26 A bimelech said, I know not who did this thing; you did not tell me, and I did not hear of it until today.

Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.

27 S o Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a league or covenant.

Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.

28 A braham set apart seven ewe lambs of the flock,

Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.

29 A nd Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs which you have set apart mean?

Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

30 H e said, You are to accept these seven ewe lambs from me as a witness for me that I dug this well.

Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.

31 T herefore that place was called Beersheba, because there both parties swore an oath.

Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.

32 T hus they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol the commander of his army returned to the land of the Philistines.

Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.

33 A braham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Eternal God.

Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.

34 A nd Abraham sojourned in Philistia many days.

Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.