1 I t was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were all the while seeking to arrest by secrecy and deceit and put to death,
Y DOS días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura: y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.
2 F or they kept saying, It must not be during the Feast, for fear that there might be a riot of the people.
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
3 A nd while He was in Bethany, in the house of Simon the leper, as He was reclining, a woman came with an alabaster jar of ointment ( perfume) of pure nard, very costly and precious; and she broke the jar and poured over His head.
Y estando él en Bethania en casa de Simón el leproso, y sentado á la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, derramóselo sobre su cabeza.
4 B ut there were some who were moved with indignation and said to themselves, To what purpose was the ointment ( perfume) thus wasted?
Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?
5 F or it was possible to have sold this for more than 300 denarii and to have given to the poor. And they censured and reproved her.
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
6 B ut Jesus said, Let her alone; why are you troubling her? She has done a good and beautiful thing to Me.
Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;
7 F or you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you will not always have Me.
Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
8 S he has done what she could; she came beforehand to anoint My body for the burial.
Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.
9 A nd surely I tell you, wherever the good news (the Gospel) is proclaimed in the entire world, what she has done will be told in memory of her.
De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
10 T hen Judas Iscariot, who was one of the Twelve, went off to the chief priests in order to betray and hand Him over to them.
Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.
11 A nd when they heard it, they rejoiced and were delighted, and they promised to give him money. And he sought an opportunity to betray Him.
Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros. Y buscaba oportunidad cómo le entregaría.
12 O n the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover lamb, disciples said to Him, Where do You wish us to go prepare the Passover for You to eat?
Y el primer día de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos á disponer para que comas la pascua?
13 A nd He sent two of His disciples and said to them, Go into the city, and a man carrying an jar or pitcher of water will meet you; follow him.
Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
14 A nd whatever he enters, say to the master of the house, The Teacher says: Where is My guest room, where I may eat the Passover with My disciples?
Y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?
15 A nd he will show you a large upper room, furnished and ready; there prepare for us.
Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.
16 T hen the disciples set out and came to the city and found just as He had told them; and they prepared the Passover.
Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua.
17 A nd when it was evening, He came with the Twelve.
Y llegada la tarde, fué con los doce.
18 A nd while they were at the table eating, Jesus said, Surely I say to you, one of you will betray Me, who is eating with Me.
Y como se sentaron á la mesa y comiesen, dice Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
19 A nd they began to show that they were sad and hurt, and to say to Him one after another, Is it I? or, It is not I, is it?
Entonces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo?
20 H e replied to them, It is one of the Twelve, one who is dipping into the dish with Me.
Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
21 F or the Son of Man is going as it stands written concerning Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good (profitable and wholesome) for that man if he had never been born.
A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; mas ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera á aquel hombre si nunca hubiera nacido.
22 A nd while they were eating, He took a loaf, praised God and gave thanks and asked Him to bless it to their use. He broke and gave to them and said, Take. Eat. This is My body.
Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dió, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.
23 H e also took a cup, and when He had given thanks, He gave to them, and they all drank of it.
Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos.
24 A nd He said to them, This is My blood the new covenant, which is being poured out for (on account of) many.
Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
25 S olemnly and surely I tell you, I shall not again drink of the fruit of the vine till that day when I drink it of a new and a higher quality in God’s kingdom.
De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cundo lo beberé nuevo en el reino de Dios.
26 A nd when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de las Olivas.
27 A nd Jesus said to them, You will all fall away this night, for it stands written, I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.
Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.
28 B ut after I am raised, I will go before you into Galilee.
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
29 B ut Peter said to Him, Even if they all fall away and are caused to stumble and distrust and desert You, yet I will not!
Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.
30 A nd Jesus said to him, Truly I tell you, this very night, before a cock crows twice, you will utterly deny Me three times.
Y le dice Jesús: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces.
31 B ut said more vehemently and repeatedly, if it should be necessary for me to die with You, I will not deny or disown You! And they all kept saying the same thing.
Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.
32 T hen they went to a place called Gethsemane, and He said to His disciples, Sit down here while I pray.
Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.
33 A nd He took with Him Peter and James and John, and began to be struck with terror and amazement and deeply troubled and depressed.
Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse.
34 A nd He said to them, My soul is exceedingly sad (overwhelmed with grief) so that it almost kills Me! Remain here and keep awake and be watching.
Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte: esperad aquí y velad.
35 A nd going a little farther, He fell on the ground and kept praying that if it were possible the '> fatal] hour might pass from Him.
Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oro que si fuese posible, pasase de él aquella hora,
36 A nd He was saying, Abba, Father, everything is possible for You. Take away this cup from Me; yet not what I will, but what You.
Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles: traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú.
37 A nd He came back and found them sleeping, and He said to Peter, Simon, are you asleep? Have you not the strength to keep awake and watch one hour?
Y vino y los halló durmiendo; y dice á Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
38 K eep awake and watch and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.
39 H e went away again and prayed, saying the same words.
Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras.
40 A nd again He came back and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what answer to give Him.
Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.
41 A nd He came back a third time and said to them, Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinful men (men whose way or nature is to act in opposition to God).
Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad: basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.
42 G et up, let us be going! See, My betrayer is at hand!
Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.
43 A nd at once, while He was still speaking, Judas came, one of the Twelve, and with him a crowd of men with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
Y luego, aun hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una compañía con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.
44 N ow the betrayer had given them a signal, saying, The One I shall kiss is; seize Him and lead away safely.
Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle, y llevadle con seguridad.
45 A nd when he came, he went up to Jesus immediately and said, Master! Master! and he embraced Him and kissed Him fervently.
Y como vino, se acercó luego á él, y le dice: Maestro, Maestro. Y le besó.
46 A nd they threw their hands on Him and arrested Him.
Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
47 B ut one of the bystanders drew his sword and struck the bond servant of the high priest and cut off his ear.
Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
48 A nd Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs as against a robber to capture Me?
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?
49 I was with you daily in the temple '> porches and courts] teaching, and you did not seize Me; but that the Scriptures might be fulfilled.
Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
50 T hen, forsaking Him, fled, all.
Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.
51 A nd a young man was following Him, with nothing but a linen cloth ( sheet) thrown about naked; and they laid hold of him,
Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron:
52 B ut, leaving behind the linen cloth ( sheet), he fled from them naked.
Mas él, dejando la sábana, se huyó de ellos desnudo.
53 A nd they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes were gathered together.
Y trajeron á Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.
54 A nd Peter followed Him at a distance, even right into the courtyard of the high priest. And he was sitting '> in the firelight] with the guards and warming himself at the fire.
Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
55 N ow the chief priests and the entire council (the Sanhedrin) were constantly seeking testimony against Jesus with a view to condemning Him and putting Him to death, but they did not find any.
Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.
56 F or many were repeatedly bearing false witness against Him, but their testimonies did not agree.
Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
57 A nd some stood up and were bearing false witness against Him, saying,
Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
58 W e heard Him say, I will destroy this temple (sanctuary) which is made with hands, and in three days I will build another, made without hands.
Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo que es hecho de mano, y en tres días edificaré otro echo sin mano.
59 S till not even did their testimony agree.
Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
60 A nd the high priest stood up in the midst and asked Jesus, Have You not even one answer to make? What these are testifying against You?
Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra ti?
61 B ut He kept still and did not answer at all. Again the high priest asked Him, Are You the Christ (the Messiah, the Anointed One), the Son of the Blessed?
Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió á preguntar, y le dice: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
62 A nd Jesus said, I Am; and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power ( the Almighty) and coming on the clouds of heaven.
Y Jesús le dijo: Yo soy; y veréis al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.
63 T hen the high priest tore his garments and said, What need have we for more witnesses?
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
64 Y ou have heard His blasphemy. What is your decision? And they all condemned Him as being guilty and deserving of death.
Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.
65 A nd some of them began to spit on Him and to blindfold Him and to strike Him with their fists, saying to Him, Prophesy! And the guards received Him with blows and by slapping Him.
Y algunos comenzaron á escupir en él, y cubrir su rostro, y á darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.
66 W hile Peter was down below in the courtyard, one of the maids of the high priest came;
Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
67 A nd when she saw Peter warming himself, she gazed intently at him and said, You were with Jesus of Nazareth too.
Y como vió á Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.
68 B ut he denied it falsely and disowned Him, saying, I neither know nor understand what you say. Then he went outside into the vestibule. And a cock crowed.
Mas él negó, diciendo: No conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.
69 A nd the maidservant saw him, and began again to say to the bystanders, This is of them.
Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos.
70 B ut again he denied it falsely and disowned Him. And after a short while, again the bystanders said to Peter, Really, you are one of them, for you are a Galilean and your dialect shows it.
Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez á Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.
71 T hen he commenced invoking a curse on himself and swearing, I do not know the Man about Whom you are talking!
Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.
72 A nd at once for the second time a cock crowed. And Peter remembered how Jesus said to him, Before a cock crows twice, you will utterly deny Me three times. And having put his thought upon it, he broke down and wept aloud and lamented.
Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.