1 A gain Jesus began to teach beside the lake. And a very great crowd gathered about Him, so that He got into a ship in order to sit in it on the sea, and the whole crowd was at the lakeside on the shore.
Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
2 A nd He taught them many things in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), and in His teaching He said to them:
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
3 G ive attention to this! Behold, a sower went out to sow.
Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
4 A nd as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.
Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
5 O ther seed fell on ground full of rocks, where it had not much soil; and at once it sprang up, because it had no depth of soil;
Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
6 A nd when the sun came up, it was scorched, and because it had not taken root, it withered away.
Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
7 O ther seed fell among thorn plants, and the thistles grew and pressed together and utterly choked and suffocated it, and it yielded no grain.
Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
8 A nd other seed fell into good (well-adapted) soil and brought forth grain, growing up and increasing, and yielded up to thirty times as much, and sixty times as much, and even a hundred times as much as had been sown.
Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
9 A nd He said, He who has ears to hear, let him be hearing '> consider, and comprehend].
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.
10 A nd as soon as He was alone, those who were around Him, with the Twelve, began to ask Him about the parables.
Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
11 A nd He said to them, To you has been entrusted the mystery of the kingdom of God '> the secret counsels of God which are hidden from the ungodly]; but for those outside '> of our circle] everything becomes a parable,
Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
12 I n order that they may look and look but not see and perceive, and may hear and hear but not grasp and comprehend, lest haply they should turn again, and it '> their willful rejection of the truth] should be forgiven them.
Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
13 A nd He said to them, Do you not discern and understand this parable? How then is it possible for you to discern and understand all the parables?
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
14 T he sower sows the Word.
El que siembra es el que siembra la palabra.
15 T he ones along the path are those who have the Word sown, but when they hear, Satan comes at once and takes away the message which is sown in them.
Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
16 A nd in the same way the ones sown upon stony ground are those who, when they hear the Word, at once receive and accept and welcome it with joy;
Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
17 A nd they have no real root in themselves, and so they endure for a little while; then when trouble or persecution arises on account of the Word, they immediately are offended (become displeased, indignant, resentful) and they stumble and fall away.
Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
18 A nd the ones sown among the thorns are others who hear the Word;
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
19 T hen the cares and anxieties of the world and distractions of the age, and the pleasure and delight and false glamour and deceitfulness of riches, and the craving and passionate desire for other things creep in and choke and suffocate the Word, and it becomes fruitless.
Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
20 A nd those sown on the good (well-adapted) soil are the ones who hear the Word and receive and accept and welcome it and bear fruit—some thirty times as much as was sown, some sixty times as much, and some a hundred times as much.
Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
21 A nd He said to them, Is the lamp brought in to be put under a peck measure or under a bed, and not on the lampstand?
También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?
22 ' > Things are hidden temporarily only as a means to revelation.] For there is nothing hidden except to be revealed, nor is anything kept secret except in order that it may be made known.
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
23 I f any man has ears to hear, let him be listening and let him perceive and comprehend.
Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
24 A nd He said to them, Be careful what you are hearing. The measure you give '> the truth you hear] will be the measure that comes back to you—and more will be given to you who hear.
Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
25 F or to him who has will more be given; and from him who has nothing, even what he has will be taken away '> by force],
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
26 A nd He said, The kingdom of God is like a man who scatters seed upon the ground,
Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
27 A nd then continues sleeping and rising night and day while the seed sprouts and grows and increases—he knows not how.
Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
28 T he earth produces by itself—first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
29 B ut when the grain is ripe and permits, immediately he sends forth and puts in the sickle, because the harvest stands ready.
Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
30 A nd He said, With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use to illustrate and explain it?
Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
31 I t is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all seeds upon the earth;
Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
32 Y et after it is sown, it grows up and becomes the greatest of all garden herbs and puts out large branches, so that the birds of the air are able to make nests and dwell in its shade.
Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
33 W ith many such parables spoke the Word to them, as they were able to hear and to comprehend and understand.
Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.
34 H e did not tell them anything without a parable; but privately to His disciples ( those who were peculiarly His own) He explained everything.
Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
35 O n that same day evening had come, He said to them, Let us go over to the other side.
Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
36 A nd leaving the throng, they took Him with them, as He was, in the boat. And other boats were with Him.
Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
37 A nd a furious storm of wind '> of hurricane proportions] arose, and the waves kept beating into the boat, so that it was already becoming filled.
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
38 B ut He was in the stern, asleep on the cushion; and they awoke Him and said to Him, Master, do You not care that we are perishing?
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
39 A nd He arose and rebuked the wind and said to the sea, Hush now! Be still (muzzled)! And the wind ceased ( sank to rest as if exhausted by its beating) and there was a great calm ( a perfect peacefulness).
Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
40 H e said to them, Why are you so timid and fearful? How is it that you have no faith (no firmly relying trust)?
Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
41 A nd they were filled with great awe and feared exceedingly and said one to another, Who then is this, that even wind and sea obey Him?
Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?