Mark 4 ~ Marcos 4

picture

1 A gain Jesus began to teach beside the lake. And a very great crowd gathered about Him, so that He got into a ship in order to sit in it on the sea, and the whole crowd was at the lakeside on the shore.

Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.

2 A nd He taught them many things in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), and in His teaching He said to them:

Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:

3 G ive attention to this! Behold, a sower went out to sow.

“Ouçam! O semeador saiu a semear.

4 A nd as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.

Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.

5 O ther seed fell on ground full of rocks, where it had not much soil; and at once it sprang up, because it had no depth of soil;

Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.

6 A nd when the sun came up, it was scorched, and because it had not taken root, it withered away.

Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.

7 O ther seed fell among thorn plants, and the thistles grew and pressed together and utterly choked and suffocated it, and it yielded no grain.

Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.

8 A nd other seed fell into good (well-adapted) soil and brought forth grain, growing up and increasing, and yielded up to thirty times as much, and sixty times as much, and even a hundred times as much as had been sown.

Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um”.

9 A nd He said, He who has ears to hear, let him be hearing '> consider, and comprehend].

E acrescentou: “Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”

10 A nd as soon as He was alone, those who were around Him, with the Twelve, began to ask Him about the parables.

Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.

11 A nd He said to them, To you has been entrusted the mystery of the kingdom of God '> the secret counsels of God which are hidden from the ungodly]; but for those outside '> of our circle] everything becomes a parable,

Ele lhes disse: “A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,

12 I n order that they may look and look but not see and perceive, and may hear and hear but not grasp and comprehend, lest haply they should turn again, and it '> their willful rejection of the truth] should be forgiven them.

a fim de que, “‘ainda que vejam, não percebam; ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados!’ ”

13 A nd He said to them, Do you not discern and understand this parable? How then is it possible for you to discern and understand all the parables?

Então Jesus lhes perguntou: “Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras?

14 T he sower sows the Word.

O semeador semeia a palavra.

15 T he ones along the path are those who have the Word sown, but when they hear, Satan comes at once and takes away the message which is sown in them.

Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.

16 A nd in the same way the ones sown upon stony ground are those who, when they hear the Word, at once receive and accept and welcome it with joy;

Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.

17 A nd they have no real root in themselves, and so they endure for a little while; then when trouble or persecution arises on account of the Word, they immediately are offended (become displeased, indignant, resentful) and they stumble and fall away.

Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.

18 A nd the ones sown among the thorns are others who hear the Word;

Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;

19 T hen the cares and anxieties of the world and distractions of the age, and the pleasure and delight and false glamour and deceitfulness of riches, and the craving and passionate desire for other things creep in and choke and suffocate the Word, and it becomes fruitless.

mas, quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.

20 A nd those sown on the good (well-adapted) soil are the ones who hear the Word and receive and accept and welcome it and bear fruit—some thirty times as much as was sown, some sixty times as much, and some a hundred times as much.

Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um”. A Candeia

21 A nd He said to them, Is the lamp brought in to be put under a peck measure or under a bed, and not on the lampstand?

Ele lhes disse: “Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?

22 ' > Things are hidden temporarily only as a means to revelation.] For there is nothing hidden except to be revealed, nor is anything kept secret except in order that it may be made known.

Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido, senão para ser trazido à luz.

23 I f any man has ears to hear, let him be listening and let him perceive and comprehend.

Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!

24 A nd He said to them, Be careful what you are hearing. The measure you give '> the truth you hear] will be the measure that comes back to you—and more will be given to you who hear.

“Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo”, continuou ele. “Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.

25 F or to him who has will more be given; and from him who has nothing, even what he has will be taken away '> by force],

A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado”. A Parábola da Semente

26 A nd He said, The kingdom of God is like a man who scatters seed upon the ground,

Ele prosseguiu dizendo: “O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.

27 A nd then continues sleeping and rising night and day while the seed sprouts and grows and increases—he knows not how.

Noite e dia, estando ele dormindo ou acordado, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.

28 T he earth produces by itself—first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.

A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.

29 B ut when the grain is ripe and permits, immediately he sends forth and puts in the sickle, because the harvest stands ready.

Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita”. A Parábola do Grão de Mostarda

30 A nd He said, With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use to illustrate and explain it?

Novamente ele disse: “Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?

31 I t is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all seeds upon the earth;

É como um grão de mostarda, que é a menor semente que se planta na terra.

32 Y et after it is sown, it grows up and becomes the greatest of all garden herbs and puts out large branches, so that the birds of the air are able to make nests and dwell in its shade.

No entanto, uma vez plantado, cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra”.

33 W ith many such parables spoke the Word to them, as they were able to hear and to comprehend and understand.

Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.

34 H e did not tell them anything without a parable; but privately to His disciples ( those who were peculiarly His own) He explained everything.

Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo. Jesus Acalma a Tempestade

35 O n that same day evening had come, He said to them, Let us go over to the other side.

Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: “Vamos para o outro lado”.

36 A nd leaving the throng, they took Him with them, as He was, in the boat. And other boats were with Him.

Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.

37 A nd a furious storm of wind '> of hurricane proportions] arose, and the waves kept beating into the boat, so that it was already becoming filled.

Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.

38 B ut He was in the stern, asleep on the cushion; and they awoke Him and said to Him, Master, do You not care that we are perishing?

Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: “Mestre, não te importas que morramos?”

39 A nd He arose and rebuked the wind and said to the sea, Hush now! Be still (muzzled)! And the wind ceased ( sank to rest as if exhausted by its beating) and there was a great calm ( a perfect peacefulness).

Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Aquiete-se! Acalme-se!” O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.

40 H e said to them, Why are you so timid and fearful? How is it that you have no faith (no firmly relying trust)?

Então perguntou aos seus discípulos: “Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé?”

41 A nd they were filled with great awe and feared exceedingly and said one to another, Who then is this, that even wind and sea obey Him?

Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?”