Jeremiah 15 ~ Jeremias 15

picture

1 T hen the Lord said to me, Though Moses and Samuel stood before Me, yet My mind could not be turned with favor toward this people. Send them out of My sight and let them go!

Então o Senhor me disse: “Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam!

2 A nd if they say to you, Where shall we go? then tell them, Thus says the Lord: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for famine, to famine; and such as are for captivity, to captivity.

E, se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: Assim diz o Senhor: “Os destinados à morte, para a morte; os destinados à espada, para a espada; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro.

3 A nd I will appoint over them four kinds, says the Lord: the sword to slay, the dogs to tear and drag away, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and to destroy.

“Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles”, declara o Senhor: “a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir.

4 A nd I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth and to be made a horror to all nations because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah, for which he did in Jerusalem.

Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.

5 F or who will have pity on you, O Jerusalem? Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask about your welfare?

“Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém? Quem se lamentará por você? Quem vai parar e perguntar como você está?

6 Y ou have rejected and forsaken Me, says the Lord. You keep going in reverse. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting.

Você me rejeitou”, diz o Senhor. “Você vive se desviando. Por isso, porei as mãos em você e a destruirei; cansei-me de mostrar compaixão.

7 I will winnow them with a fan and a winnowing fork in the gates of the land; I will bereave them, I will destroy My people; from their ways they did not return.

Eu os espalhei ao vento como palha nas cidades desta terra. Deixei-os sem filhos; destruí o meu povo, pois não se converteram de seus caminhos.

8 I will increase the number of their widows more than the sand of the seas. I will bring upon them, against the mother of young men and the young men, a destroyer at noonday. I will cause anguish and terrors to fall upon her suddenly.

Fiz com que as suas viúvas se tornassem mais numerosas do que a areia do mar. Ao meio-dia, trouxe um destruidor contra as mães dos jovens guerreiros; fiz cair sobre elas repentina angústia e pavor.

9 S he who has borne seven languishes; she has expired. Her sun has gone down while it was yet day; she has been put to shame, confounded, and disgraced. And the rest of them I will deliver to the sword before their enemies, says the Lord.

A mãe de sete filhos desmaiou e está ofegante. Para ela o sol se pôs enquanto ainda era dia; ela foi envergonhada e humilhada. Entregarei os sobreviventes à espada diante dos seus inimigos”, declara o Senhor

10 W oe is me, my mother, that you bore me to be a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither loaned, nor have men loaned to me, yet everyone curses me.

Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda! Nunca emprestei nem tomei emprestado, e assim mesmo todos me amaldiçoam.

11 T he Lord said, Truly your release, affliction, and strengthening will be for good; surely I will intercede for you with the enemy and I will cause the enemy to ask for your aid in the time of evil and in the time of affliction.

O Senhor disse: “Eu certamente o fortaleci para o bem e intervim por você, na época da desgraça e da adversidade, por causa do inimigo.

12 C an iron break the iron from the north and the bronze?

“Será alguém capaz de quebrar o ferro, o ferro que vem do norte, ou o bronze?

13 Y our substance and your treasures will I give as spoil, without price, and that for all your sins, even in all your territory.

Diga a esse povo: Darei de graça a sua riqueza e os seus tesouros como despojo, por causa de todos os seus pecados em toda a sua terra.

14 A nd I will make to pass with your enemies into a land which you do not know and I will make you to serve there, for a fire is kindled in My anger which will burn upon you.

Eu os tornarei escravos de seus inimigos, numa terra que vocês não conhecem, pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês”.

15 O Lord, You know and understand; remember me and visit me and avenge me on my persecutors. Take me not away in Your long-suffering; know that for Your sake I suffer and bear reproach.

Tu me conheces, Senhor; lembra-te de mim, vem em meu auxílio e vinga-me dos meus perseguidores. Que, pela tua paciência para com eles, eu não seja eliminado. Sabes que sofro afronta por tua causa.

16 Y our words were found, and I ate them; and Your words were to me a joy and the rejoicing of my heart, for I am called by Your name, O Lord God of hosts.

Quando as tuas palavras foram encontradas, eu as comi; elas são a minha alegria e o meu júbilo, pois pertenço a ti, Senhor Deus dos Exércitos.

17 I sat not in the assembly of those who make merry, nor did I rejoice; I sat alone because Your hand was upon me, for You had filled me with indignation.

Jamais me sentei na companhia dos que se divertem, nunca festejei com eles. Sentei-me sozinho, porque a tua mão estava sobre mim e me encheste de indignação.

18 W hy is my pain perpetual and my wound incurable, refusing to be healed? Will you indeed be to me like a deceitful brook, like waters that fail and are uncertain?

Por que é permanente a minha dor, e a minha ferida é grave e incurável? Por que te tornaste para mim como um riacho seco, cujos mananciais falham?

19 T herefore thus says the Lord: If you return, then I will give you again a settled place of quiet and safety, and you will be My minister; and if you separate the precious from the vile, you shall be My mouthpiece. Let them return to you—not you to.

Assim respondeu o Senhor: “Se você se arrepender, eu o restaurarei para que possa me servir; se você disser palavras de valor, e não indignas, será o meu porta-voz. Deixe este povo voltar-se para você, mas não se volte para eles.

20 A nd I will make you to this people a fortified, bronze wall; they will fight against you, but they will not prevail over you, for I am with you to save and deliver you, says the Lord.

Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo; lutarão contra você, mas não o vencerão, pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo”, declara o Senhor.

21 A nd I will deliver you out of the hands of the wicked, and I will redeem you out of the palms of the terrible and ruthless tyrants.

“Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos”.