Proverbs 5 ~ Provérbios 5

picture

1 M y son, be attentive to my Wisdom, and incline your ear to my understanding,

Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.

2 T hat you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer.

Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.

3 F or the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;

Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,

4 B ut in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.

mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.

5 H er feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).

Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.

6 S he loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.

Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.

7 N ow therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.

Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.

8 L et your way in life be far from her, and come not near the door of her house,

Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,

9 L est you give your honor to others and your years to those without mercy,

para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,

10 L est strangers take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien —

para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.

11 A nd you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,

No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.

12 A nd you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!

Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!

13 I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.

Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.

14 m y sin involved almost all evil of the congregation and the community.

Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.

15 D rink waters out of your own cistern, and fresh running waters out of your own well.

Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.

16 S hould your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?

Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?

17 l et your children be for you alone, and not the children of strangers with you.

Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.

18 L et your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.

Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.

19 L et her be as the loving hind and pleasant doe —let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.

Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.

20 W hy should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?

Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?

21 F or the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He carefully weighs all man’s goings.

O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.

22 H is own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.

As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.

23 H e will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.

Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.