1 Peter 4 ~ 1 Pedro 4

picture

1 S o, since Christ suffered in the flesh for us, for you, arm yourselves with the same thought and purpose. For whoever has suffered in the flesh '> the mind of Christ] is done with sin,

Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,

2 S o that he can no longer spend the rest of his natural life living by human appetites and desires, but for what God wills.

para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.

3 F or the time that is past already suffices for doing what the Gentiles like to do—living in shameless, insolent wantonness, in lustful desires, drunkenness, reveling, drinking bouts and abominable, lawless idolatries.

No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.

4 T hey are astonished and think it very queer that you do not now run hand in hand with them in the same excesses of dissipation, and they abuse.

Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.

5 B ut they will have to give an account to Him Who is ready to judge and pass sentence on the living and the dead.

Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.

6 F or this is why the good news (the Gospel) was preached '> in their lifetime] even to the dead, that though judged in fleshly bodies as men are, they might live in the spirit as God does.

Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.

7 B ut the end and culmination of all things has now come near; keep sound minded and self-restrained and alert therefore for prayer.

O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e estejam alertas; dediquem-se à oração.

8 A bove all things have intense and unfailing love for one another, for love covers a multitude of sins '> disregards the offenses of others].

Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.

9 P ractice hospitality to one another (those of the household of faith). And do it ungrudgingly (cordially and graciously, without complaining but as representing Him).

Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.

10 A s each of you has received a gift (a particular spiritual talent, a gracious divine endowment), employ it for one another as good trustees of God’s many-sided grace '> extremely diverse powers and gifts granted to Christians by unmerited favor].

Cada um exerça o dom que recebeu para servir os outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.

11 W hoever speaks, oracles of God; whoever renders service, as with the strength which God furnishes abundantly, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ (the Messiah). To Him be the glory and dominion forever and ever (through endless ages). Amen (so be it).

Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém. Sofrendo por ser Cristão

12 B eloved, do not be amazed and bewildered at the fiery ordeal which is taking place to test your quality, as though something strange (unusual and alien to you and your position) were befalling you.

Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.

13 B ut insofar as you are sharing Christ’s sufferings, rejoice, so that when His glory is revealed, you may also rejoice with triumph.

Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.

14 I f you are censured and suffer abuse the name of Christ, blessed '> to be envied, with life-joy, and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of your outward condition], because the Spirit of glory, the Spirit of God, is resting upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.

Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.

15 B ut let none of you suffer as a murderer or a thief or any sort of criminal, or as a mischief-maker (a meddler) in the affairs of others.

Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso, ou como quem se intromete em negócios alheios.

16 B ut if as a Christian, let him not be ashamed, but give glory to God that he is in this name.

Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.

17 F or the time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us, what will the end of those who do not respect or believe or obey the good news (the Gospel) of God?

Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?

18 A nd if the righteous are barely saved, what will become of the godless and wicked?

E, “se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador?”

19 T herefore, those who are ill-treated and suffer in accordance with God’s will must do right and commit their souls to the One Who created and will never fail.

Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar sua vida ao seu fiel Criador e praticar o bem.