1 T hen Jesus was led (guided) by the Spirit into the wilderness (desert) to be tempted (tested and tried) by the devil.
Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 A nd He went without food for forty days and forty nights, and later He was hungry.
Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 A nd the tempter came and said to Him, If You are God’s Son, command these stones to be made '> loaves of] bread.
O tentador aproximou-se dele e disse: “Se és o Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães”.
4 B ut He replied, It has been written, Man shall not live and be upheld and sustained by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.
Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’ ”.
5 T hen the devil took Him into the holy city and placed Him on a turret (pinnacle, gable) of the temple sanctuary.
Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 A nd he said to Him, If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, He will give His angels charge over you, and they will bear you up on their hands, lest you strike your foot against a stone.
“Se és o Filho de Deus, joga-te daqui para baixo. Pois está escrito: “‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’ ”.
7 J esus said to him, On the other hand, it is written also, You shall not tempt, test thoroughly, or try exceedingly the Lord your God.
Jesus lhe respondeu: “Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
8 A gain, the devil took Him up on a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and the glory (the splendor, magnificence, preeminence, and excellence) of them.
Depois, o Diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 A nd he said to Him, These things, all taken together, I will give You, if You will prostrate Yourself before me and do homage and worship me.
E lhe disse: “Tudo isto te darei, se te prostrares e me adorares”.
10 T hen Jesus said to him, Begone, Satan! For it has been written, You shall worship the Lord your God, and Him alone shall you serve.
Jesus lhe disse: “Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus, e só a ele preste culto’ ”.
11 T hen the devil departed from Him, and behold, angels came and ministered to Him.
Então o Diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram. Jesus Começa a Pregar
12 N ow when Jesus heard that John had been arrested and put in prison, He withdrew into Galilee.
Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 A nd leaving Nazareth, He went and dwelt in Capernaum by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali—
Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 T hat what was spoken by the prophet Isaiah might be brought to pass:
para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 T he land of Zebulun and the land of Naphtali, in the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles '> peoples who are not of Israel]—
“Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 T he people who sat (dwelt enveloped) in darkness have seen a great Light, and for those who sat in the land and shadow of death Light has dawned.
o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz”.
17 F rom that time Jesus began to preach, crying out, Repent ( change your mind for the better, heartily amend your ways, with abhorrence of your past sins), for the kingdom of heaven is at hand.
Daí em diante Jesus começou a pregar: “Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo”. Jesus Chama os Primeiros Discípulos
18 A s He was walking by the Sea of Galilee, He noticed two brothers, Simon who is called Peter and Andrew his brother, throwing a dragnet into the sea, for they were fishermen.
Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 A nd He said to them, Come after Me, follow Me, and I will make you fishers of men!
E disse Jesus: “Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens”.
20 A t once they left their nets and became His disciples.
No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 A nd going on further from there He noticed two other brothers, James son of Zebedee and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets and putting them right; and He called them.
Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 A t once they left the boat and their father and joined Jesus as disciples.
e eles, deixando imediatamente seu pai e o barco, o seguiram. Jesus Ensina o Povo e Cura os Doentes
23 A nd He went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the good news (Gospel) of the kingdom, and healing every disease and every weakness and infirmity among the people.
Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 S o the report of Him spread throughout all Syria, and they brought Him all who were sick, those afflicted with various diseases and torments, those under the power of demons, and epileptics, and paralyzed people, and He healed them.
Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 A nd great crowds joined and accompanied Him about, coming from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and from the other side of the Jordan.
Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.