Daniel 5 ~ Daniel 5

picture

1 B elshazzar the king made a great feast for a thousand of his lords, and he drank his wine in the presence of the thousand.

Certa vez o rei Belsazar deu um grande banquete para mil dos seus nobres, e com eles bebeu muito vinho.

2 B elshazzar, while he was tasting the wine, commanded that the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem be brought, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.

Enquanto Belsazar bebia vinho, deu ordens para trazerem as taças de ouro e de prata que o seu predecessor, Nabucodonosor, tinha tomado do templo de Jerusalém, para que o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas bebessem nessas taças.

3 T hen they brought in the gold and silver vessels which had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.

Então trouxeram as taças de ouro que tinham sido tomadas do templo de Deus em Jerusalém, e o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas beberam nas taças.

4 T hey drank wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood, and stone.

Enquanto bebiam o vinho, louvavam os deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.

5 I mmediately and suddenly there appeared the fingers of a man’s hand and wrote on the plaster of the wall opposite the candlestick in the king’s palace, and the king saw the part of the hand that wrote.

Mas, de repente apareceram dedos de mão humana que começaram a escrever no reboco da parede, na parte mais iluminada do palácio real. O rei observou a mão enquanto ela escrevia.

6 T hen the color and the hilarious brightness of the king’s face was changed, and his thoughts troubled and alarmed him; the joints and muscles of his hips and back gave way and his knees smote together.

Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam um no outro e as suas pernas vacilaram.

7 T he king cried aloud to bring in the enchanters or soothsayers, the Chaldeans, and the astrologers. The king said to the wise men of Babylon, Whoever will read this writing and show me the interpretation of it will be clothed with purple and have a chain of gold put about his neck and will be the third ruler in the kingdom.

Aos gritos, o rei mandou chamar os encantadores, os astrólogos e os adivinhos e disse a esses sábios da Babilônia: “Aquele que ler essa inscrição e interpretá-la, revelando-me o seu significado, vestirá um manto vermelho, terá uma corrente de ouro no pescoço, e será o terceiro em importância no governo do reino”.

8 A nd all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation of it.

Todos os sábios do rei vieram, mas não conseguiram ler a inscrição nem dizer ao rei o seu significado.

9 T hen King Belshazzar was greatly perplexed and alarmed and the color faded from his face, and his lords were puzzled and astounded.

Diante disso o rei Belsazar ficou ainda mais aterrorizado e o seu rosto, mais pálido. Seus nobres estavam alarmados.

10 N ow the queen, overhearing the exciting words of the king and his lords, came into the banquet house. The queen said, O king, live forever! Do not be alarmed at your thoughts or let your cheerful expression and the color of your face be changed.

Tendo a rainha ouvido os gritos do rei e dos seus nobres, entrou na sala do banquete e disse: “Ó rei, vive para sempre! Não fiques assustado nem tão pálido!

11 T here is a man in your kingdom in whom is the Spirit of the holy God, and in the days of your father light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods were found in him; and King Nebuchadnezzar, your father—the king, I say, your father—appointed him master of the magicians, enchanters or soothsayers, Chaldeans, and astrologers,

Existe um homem em teu reino que possui o espírito dos santos deuses. Na época do teu predecessor verificou-se que ele era um iluminado e tinha inteligência e sabedoria como a dos deuses. O rei Nabucodonosor, teu predecessor — sim, o teu predecessor — o nomeou chefe dos magos, dos encantadores, dos astrólogos e dos adivinhos.

12 B ecause an excellent spirit, knowledge, and understanding to interpret dreams, clarify riddles, and solve knotty problems were found in this same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.

Verificou-se que esse homem, Daniel, a quem o rei dera o nome de Beltessazar, tinha inteligência extraordinária e também a capacidade de interpretar sonhos e resolver enigmas e mistérios. Manda chamar Daniel, e ele te dará o significado da escrita”.

13 T hen Daniel was brought in before the king. And the king said to Daniel, Are you that Daniel of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?

Assim Daniel foi levado à presença do rei, que lhe disse: “Você é Daniel, um dos exilados que meu pai, o rei, trouxe de Judá?

14 I have heard of you, that the Spirit of the holy God is in you and that light and understanding and superior wisdom are found in you.

Soube que o espírito dos deuses está em você e que você é um iluminado e que tem inteligência e uma sabedoria fora do comum.

15 N ow the wise men, the enchanters, have been brought in before me that they might read this writing and make known to me the interpretation of it, but they could not show the interpretation of the matter.

Trouxeram os sábios e os encantadores à minha presença para lerem essa inscrição e me dizerem o seu significado, porém eles não o conseguiram.

16 B ut I have heard of you, that you can make interpretations and solve knotty problems. Now if you can read the writing and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple and have a chain of gold put around your neck and shall be the third ruler in the kingdom.

Mas eu soube que você é capaz de dar interpretações e de resolver mistérios. Se você puder ler essa inscrição e dizer-me o que significa, você será vestido com um manto vermelho e terá uma corrente de ouro no pescoço, e será o terceiro em importância no governo do reino”.

17 T hen Daniel answered before the king, Let your gifts be for yourself and give your rewards to another. However, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation.

Então Daniel respondeu ao rei: “Podes guardar os teus presentes para ti mesmo e dar as tuas recompensas a algum outro. No entanto, lerei a inscrição para o rei e lhe direi o seu significado.

18 O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and greatness and glory and majesty;

“Ó rei, foi a Nabucodonosor, teu predecessor, que o Deus Altíssimo deu soberania, grandeza, glória e majestade.

19 A nd because of the greatness that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would he slew, and whom he would he kept alive; whom he would he set up, and whom he would he put down.

Devido à alta posição que Deus lhe concedeu, homens de todas as nações, povos e línguas tremiam diante dele e o temiam. A quem o rei queria matar, matava; a quem queria poupar, poupava; a quem queria promover, promovia; e a quem queria humilhar, humilhava.

20 B ut when his heart was lifted up and his mind and spirit were hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne and his glory was taken from him;

No entanto, quando o seu coração se tornou arrogante e endurecido por causa do orgulho, ele foi deposto de seu trono real e despojado da sua glória.

21 H e was driven from among men, and his heart or mind was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses. He was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the heavens until he learned and knew that the Most High God rules in the kingdom of men and that He appoints and sets over it whomever He will.

Foi expulso do meio dos homens e sua mente ficou como a de um animal; passou a viver com os jumentos selvagens e a comer capim como os bois; e o seu corpo se molhava com o orvalho do céu, até reconhecer que o Deus Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e coloca no poder a quem ele quer.

22 A nd you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart and mind, though you knew all this.

“Mas tu, Belsazar, seu sucessor, não te humilhaste, embora soubesses de tudo isso.

23 A nd you have lifted yourself up against the Lord of heaven, and the vessels of His house have been brought before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know; but the God in Whose hand your breath is and Whose are all your ways you have not honored and glorified.

Ao contrário, te exaltaste acima do Senhor dos céus. Mandaste trazer as taças do templo do Senhor para que nelas bebessem tu, os teus nobres, as tuas mulheres e as tuas concubinas. Louvaste os deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não podem ver nem ouvir nem entender. Mas não glorificaste o Deus que sustenta em suas mãos a tua vida e todos os teus caminhos.

24 T hen was the part of the hand sent from the presence of, and this writing was inscribed.

Por isso ele enviou a mão que escreveu as palavras da inscrição.

25 A nd this is the inscription that was written, mene, mene, tekel, upharsin —numbered, numbered, weighed, divisions.

“Esta é a inscrição que foi feita: MENE, MENE, TEQUEL, PARSIM.

26 T his is the interpretation of the matter: mene, God has numbered the days of your kingship and brought them to an end;

“E este é o significado dessas palavras: Mene: Deus contou os dias do teu reinado e determinou o seu fim.

27 t ekel, You are weighed in the balances and are found wanting;

Tequel: Foste pesado na balança e achado em falta.

28 p eres, Your kingdom and your kingship are divided and given to the Medes and Persians.

Peres: Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas”.

29 T hen Belshazzar commanded, and Daniel was clothed with purple and a chain of gold put about his neck, and a proclamation was made concerning him that he should be the third ruler in the kingdom.

Então, por ordem de Belsazar, vestiram Daniel com um manto vermelho, puseram-lhe uma corrente de ouro no pescoço, e o proclamaram o terceiro em importância no governo do reino.

30 D uring that night Belshazzar the king of the Chaldeans was slain,

Naquela mesma noite Belsazar, rei dos babilônios, foi morto,

31 A nd Darius the Mede took the kingdom; he was about sixty-two years old.

e Dario, o medo, apoderou-se do reino, com a idade de sessenta e dois anos.