John 10 ~ João 10

picture

1 I assure you, most solemnly I tell you, he who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up some other way (elsewhere, from some other quarter) is a thief and a robber.

“Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.

2 B ut he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.

3 T he watchman opens the door for this man, and the sheep listen to his voice and heed it; and he calls his own sheep by name and brings (leads) them out.

O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.

4 W hen he has brought his own sheep outside, he walks on before them, and the sheep follow him because they know his voice.

Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.

5 T hey will never follow a stranger, but will run away from him because they do not know the voice of strangers or recognize their call.

Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos”.

6 J esus used this parable (illustration) with them, but they did not understand what He was talking about.

Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.

7 S o Jesus said again, I assure you, most solemnly I tell you, that I Myself am the Door for the sheep.

Então Jesus afirmou de novo: “Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.

8 A ll others who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to and obey them.

Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.

9 I am the Door; anyone who enters in through Me will be saved (will live). He will come in and he will go out, and will find pasture.

Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.

10 T he thief comes only in order to steal and kill and destroy. I came that they may have and enjoy life, and have it in abundance (to the full, till it overflows).

O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.

11 I am the Good Shepherd. The Good Shepherd risks and lays down His life for the sheep.

“Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.

12 B ut the hired servant (he who merely serves for wages) who is neither the shepherd nor the owner of the sheep, when he sees the wolf coming, deserts the flock and runs away. And the wolf chases and snatches them and scatters.

O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.

13 N ow the hireling flees because he merely serves for wages and is not himself concerned about the sheep.

Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.

14 I am the Good Shepherd; and I know and recognize My own, and My own know and recognize Me—

“Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,

15 E ven as the Father knows Me and I also know the Father—and I am giving My life and laying it down on behalf of the sheep.

assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.

16 A nd I have other sheep that are not of this fold. I must bring and impel those also; and they will listen to My voice and heed My call, and so there will be one flock under one Shepherd.

Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.

17 F or this the Father loves Me, because I lay down My life—to take it back again.

Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.

18 N o one takes it away from Me. On the contrary, I lay it down voluntarily. I am authorized and have power to lay it down (to resign it) and I am authorized and have power to take it back again. These are the instructions (orders) which I have received from My Father.

Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai”.

19 T hen a fresh division of opinion arose among the Jews because of His saying these things.

Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.

20 A nd many of them said, He has a demon and He is mad (insane—He raves, He rambles). Why do you listen to Him?

Muitos deles diziam: “Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo?”

21 O thers argued, These are not the thoughts and the language of one possessed. Can a demon-possessed person open blind eyes?

Mas outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?” A Incredulidade dos Judeus

22 A fter this the Feast of Dedication was taking place at Jerusalem. It was winter,

Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,

23 A nd Jesus was walking in Solomon’s Porch in the temple area.

e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.

24 S o the Jews surrounded Him and began asking Him, How long are You going to keep us in doubt and suspense? If You are really the Christ (the Messiah), tell us so plainly and openly.

Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: “Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente”.

25 J esus answered them, I have told you so, yet you do not believe Me. The very works that I do by the power of My Father and in My Father’s name bear witness concerning Me.

Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,

26 B ut you do not believe and trust and rely on Me because you do not belong to My fold.

mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.

27 T he sheep that are My own hear and are listening to My voice; and I know them, and they follow Me.

As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.

28 A nd I give them eternal life, and they shall never lose it or perish throughout the ages. And no one is able to snatch them out of My hand.

Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.

29 M y Father, Who has given them to Me, is greater and mightier than all; and no one is able to snatch out of the Father’s hand.

Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.

30 I and the Father are One.

Eu e o Pai somos um”.

31 A gain the Jews brought up stones to stone Him.

Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,

32 J esus said to them, My Father has enabled Me to do many good deeds. For which of these do you mean to stone Me?

mas Jesus lhes disse: “Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”

33 T he Jews replied, We are not going to stone You for a good act, but for blasphemy, because You, a mere Man, make Yourself God.

Responderam os judeus: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus”.

34 J esus answered, Is it not written in your Law, I said, You are gods?

Jesus lhes respondeu: “Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’ ?

35 S o men are called gods, men to whom God’s message came—and the Scripture cannot be set aside or cancelled or broken or annulled—

Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus (e a Escritura não pode ser anulada),

36 d o you say of the One Whom the Father consecrated and dedicated and set apart for Himself and sent into the world, You are blaspheming, because I said, I am the Son of God?

que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?

37 I f I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.

Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.

38 B ut if I do them, even though you do not believe Me or have faith in Me, believe the works and have faith in what I do, in order that you may know and understand that the Father is in Me, and I am in the Father.

Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai”.

39 T hey sought again to arrest Him, but He escaped from their hands.

Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.

40 H e went back again across the Jordan to the locality where John was when he first baptized, and there He remained.

Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,

41 A nd many came to Him, and they kept saying, John did not perform a sign or miracle, but everything John said about this Man was true.

e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: “Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade”.

42 A nd many there became believers in Him.

E ali muitos creram em Jesus.