1 K ing Solomon was king over all Israel.
E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 T hese were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;
Estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 E lihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 B enaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;
Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 A zariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;
Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 A hishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.
Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.
7 S olomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.
Salomão tinha também doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 T hese were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 B en-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 B en-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
Ben-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;
11 B en-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 B aana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;
Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 B en-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como no distrito de Argobe, em Basã, e em suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze em suas portas;
14 A hinadab son of Iddo, in Mahanaim;
Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 A himaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);
Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 B aana son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 J ehoshaphat son of Paruah, in Issachar;
Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 S himei son of Ela, in Benjamin;
Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 G eber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.
Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito. As Provisões Diárias de Salomão
20 J udah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.
O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 S olomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
E Salomão governava todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 S olomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,
As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 T en fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.
dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 F or he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.
Ele governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 J udah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.
Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 S olomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.
Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 A nd those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.
Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 B arley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.
Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos. A Sabedoria de Salomão
29 A nd God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.
Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 S olomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.
A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, e do que toda a sabedoria do Egito.
31 F or he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.
Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 H e also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.
Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.
Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.
Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.