1 Kings 4 ~ 1 Reis 4

picture

1 N ow King Solomon was the king of all Israel.

E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.

2 T hese were the king’s men. Azariah the son of Zadok was the religious leader.

Estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;

3 S hisha’s sons Elihoreph and Ahijah were the heads of meetings. Jehoshaphat the son of Ahilud was the one who wrote down the things of the nation.

Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;

4 B enaiah the son of Jehoiada was captain of the army. Zadok and Abiathar were religious leaders.

Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;

5 A zariah the son of Nathan was over the leaders. Zabud the son of Nathan was a religious leader and the king’s friend.

Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;

6 A hishar was head of the king’s house. And Adoniram the son of Abda was head of the men who were made to work.

Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.

7 S olomon had twelve men over all Israel, who brought food for the king and those of his house. Each man had to bring food for one month in the year.

Salomão tinha também doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.

8 T hese were their names. There was Ben-hur, in the hill country of Ephraim,

Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;

9 a nd Ben-deker in Makaz. There were Shaalbim, Beth-shemesh, Elonbeth-hanan,

Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;

10 B en-hesed in Arrubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him),

Ben-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;

11 a nd Ben-abinadab in all Naphath-Dor (Solomon’s daughter Taphath was his wife).

Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;

12 T here was Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam.

Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;

13 T here was Bengeber in Ramoth-gilead. (The towns of Manasseh’s son Jair which are in Gilead were his. And he had the land of Argob in Bashan, where there were sixty big cities with walls and locks of brass.)

Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como no distrito de Argobe, em Basã, e em suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze em suas portas;

14 T here was Ahinadab the son of Iddo in Mahanaim,

Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;

15 A himaaz in Naphtali (who married Solomon’s daughter Basemath),

Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;

16 a nd Baana the son of Hushai in Asher and Bealoth.

Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;

17 A nd there was Jehoshaphat the son of Paruah in Issachar,

Josafá, filho de Parua, em Issacar;

18 S himei the son of Ela in Benjamin,

Simei, filho de Elá, em Benjamim;

19 a nd Geber the son of Uri in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. He was the only leader in the land. Solomon’s Riches

Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito. As Provisões Diárias de Salomão

20 T here were many people in Judah and Israel, as much as the sand beside the sea. They were eating and drinking and full of joy.

O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.

21 S olomon ruled over all the nations from the Euphrates River to the land of the Philistines and to the land of Egypt. They brought taxes and worked for Solomon all the days of his life.

E Salomão governava todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.

22 T he food brought to Solomon for one day was 300 baskets of fine flour, 600 baskets of seeds,

As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,

23 t en fat bulls, twenty grass-fed bulls, 100 sheep, and deer, gazelles, roebucks and fat birds.

dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.

24 S olomon ruled over everything west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. He ruled over all the kings west of the Euphrates. And he had peace around him on all sides.

Ele governava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.

25 S o Judah and Israel were safe. Every man was safe under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all the days of Solomon.

Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.

26 S olomon had 40, 000 rooms for his war-wagon horses, and 12, 000 horsemen.

Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.

27 T hose leaders brought food for King Solomon and all who came to his table, each during his month. They made sure nothing was missing.

Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.

28 T hey brought barley and straw for the fast horses and the war-wagon horses, where it was needed. Each man did the work he had been given to do.

Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos. A Sabedoria de Salomão

29 G od gave Solomon wisdom and much understanding and learning, as much as the sand beside the sea.

Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.

30 S olomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.

A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, e do que toda a sabedoria do Egito.

31 H e was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, Darda, and the sons of Mahol. His name was known in all the nations around him.

Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.

32 H e spoke 3, 000 wise sayings and wrote 1, 005 songs.

Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.

33 H e spoke of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows on the wall. He spoke of animals, birds, things that moved upon the ground, and fish.

Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.

34 M en came from all nations to hear the wisdom of Solomon. They came from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.