1 O n the first day of the third month in the eleventh year, the Word of the Lord came to me saying,
No primeiro dia do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his people, ‘Who can be compared with you in greatness?
“Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: “Quem é comparável a você em majestade?
3 L ook at Assyria, once a cedar in Lebanon with beautiful branches and many leaves. It was very high, and its top was among the heavy branches.
Considere a Assíria, outrora um cedro no Líbano, com belos galhos que faziam sombra à floresta; era alto; seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 T he waters made it grow, and the water under the ground made it grow high. Its rivers flowed all around its base, and spread water to all the trees of the field.
As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
5 S o it was higher than all the trees of the field. And it grew many long and spreading branches because it had so much water.
Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; brotaram muitos ramos e seus galhos cresceram, espalhando-se, graças à fartura de água.
6 A ll the birds of the air made their nests in its branches. And under its branches all the animals of the field gave birth. All great nations lived in its shadow.
Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
7 I t was beautiful in its greatness with its spreading branches, for its roots went down to much water.
Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até as muitas águas.
8 T he cedars in God’s garden could not compare with it. The fir trees and the chestnut trees could not compare with its branches. No tree in God’s garden was like it in beauty.
Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele, nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos, nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos; nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
9 I made it beautiful with its many branches. And all the trees that were in Eden were jealous of it.
Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
10 ‘ So the Lord God says, “Because it has grown high with its top among the heavy branches, its heart has become proud,
“Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
11 I will give it over to a powerful ruler of the nations, and he will punish it. Because of its sin, I will drive it out.
eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
12 R ulers from other nations will cut it down and leave it. Its branches will fall on the mountains and in all the valleys. Its spreading branches will be broken in all the deep valleys of the land. All the people of the earth will go away from its shadow and leave it.
e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jazeram quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
13 A ll the birds of the air will live on its broken pieces. And all the animals of the field will be on its fallen branches.
Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
14 T his will be so that no trees by the water will grow high with their tops among the heavy branches. No trees that drink water will ever grow so high. For they have all been given over to death. They will go to the earth below, among men who die and go down to the grave.”
Por isso nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte, e irão para debaixo da terra, entre os homens mortais, com os que descem à cova.
15 ‘ The Lord God says, “When it goes down to the place of the dead, I will make the waters under the ground cover it in sorrow. I will stop its rivers of water and fill Lebanon with sorrow over it. All the trees of the field will waste away because of it.
“Assim diz o Soberano, o Senhor: No dia em que ele foi baixado à sepultura, fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente.
16 I will make the nations shake in fear at the sound of its fall when I send it to the place of the dead with those who go down to the grave. Then all the well-watered trees of Eden, the best of Lebanon, will be comforted in the earth below.
Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura junto com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
17 A nd those who lived under its shadow among the nations will go down to the place of the dead with it, to those who were killed by the sword.
Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos à espada.
18 “ Which of the trees of Eden can be compared with you in beauty and greatness? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the earth below. You will lie among the sinful, with those who were killed by the sword. This is Pharaoh and all his people!”’ says the Lord God.”
“Qual das árvores do Éden pode comparar-se com você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada. “Eis aí o faraó e todo o seu grande povo. Palavra do Soberano, o Senhor ”.