1 T hen Moses gathered together all the people of Israel, saying, “These are the things that the Lord has told you to do.
Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: “Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 W ork may be done for six days. But the seventh day will be a holy day for you, a Day of Rest to the Lord. Whoever does any work on this day will be put to death.
Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 D o not make a fire in any of your tents on the Day of Rest.” Gifts for the Meeting Tent
Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado!” O Material para o Tabernáculo
4 M oses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has told you to do.
Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o Senhor ordenou:
5 T ake from among you a gift to the Lord. Whoever has a willing heart, let him bring the Lord’s gift: gold, silver and brass,
‘Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 a nd blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goat hair,
fios de tecidos azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 r ams’ skins made red, badgers’ skins and acacia wood,
peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 l amp oil, spices for the oil for holy use and for the sweet-smelling perfume,
óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 o nyx stones and stones to be set for the linen vest and the breast-piece. Parts of the Meeting Tent
pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 “ Let every able workman among you come and make all that the Lord has told us to make:
“Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 t he meeting tent, its tent and its covering, its hooks, its wood pieces, its cross-pieces, its pillars and their bases,
o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 t he special box of the agreement and the long pieces of wood for carrying it, the mercy-seat, the curtain to hang in front of it,
a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 t he table and the long pieces of wood for carrying it, all its objects, and the holy bread to set before the Lord.
a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 A lso the able workmen are to make: the lamp-stand for the light, and its lamps and oil for the light,
o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 t he altar of special perfume and the long pieces of wood for carrying it, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.
o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 A lso they are to make: the altar of burnt gifts with its brass net and long pieces of wood for carrying it, all its objects, the washing pot and its base,
o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 t he curtains of the open space, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the open space.
as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 A lso the able workmen are to make: the nails of the meeting tent and the nails of the open space and their ropes,
as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 t he well-made clothing for working in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing for his sons as they work as religious leaders.” People Bring Their Gifts
as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes’”.
20 T hen all the people of Israel went away from Moses.
Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 A nd every one whose heart or spirit moved him brought the Lord’s gift to be used for the meeting tent, for all its work, and for the holy clothing.
e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra da Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 T hen all the men and women who wanted to give brought objects of gold that had been worn on their clothing, ears, fingers and arms. Every man gave a gift of gold to the Lord.
Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 A nd every one who had blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goats’ hair, rams’ skins made red, and badgers’ skins, brought them.
Todos os que possuíam fios de tecidos azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho, ou couro, trouxeram-nos.
24 E very one who could give a gift of silver or brass brought it as a gift to the Lord. Every one who had acacia wood to be used for the work, brought it.
Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 A ll the able women made cloth with their hands. They brought the blue, purple and red cloth and fine linen they had made.
Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 A ll the able women whose hearts moved them made cloth from goat hair.
Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 T he leaders brought the onyx stones and the stones to be set for the linen vest and the breast-piece,
Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 a nd the spice and the oil for the light, and the oil for holy use, and for the sweet-smelling perfume.
Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 T he people of Israel who wanted to brought gifts to the Lord. Every man and woman, whose heart moved them, brought what the Lord had told them through Moses. Workmen Called by God
Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem. Os Artesãos do Tabernáculo
30 T hen Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.
Disse então Moisés aos israelitas: “O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 T he Lord has filled him with the Spirit of God, in wisdom, understanding, much learning, and in all work.
e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 S o he can make plans for working in gold, silver and brass,
para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 a nd cut stones to be set, cut wood, and do good work of every kind.
para talhar e lapidar pedras e entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 T he Lord has given him the power to teach also, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan.
E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 H e has made them able to do every work: writing words in stone, gold, silver and brass, planning, sewing beautiful work on blue, purple and red cloth and fine linen, making cloth, and all kinds of work done by able workmen.
A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes de projetar e executar qualquer trabalho artesanal.