Daniel 4 ~ Daniel 4

picture

1 K ing Nebuchadnezzar sent this letter to all the people of every nation and language who live in all the world: “May you have much peace!

O rei Nabucodonosor, aos homens de todas nações, povos e línguas, que vivem no mundo inteiro: Paz e prosperidade!

2 I am pleased to tell you about the wonderful things which the Most High God has done for me.

Tenho a satisfação de falar-lhes a respeito dos sinais e das maravilhas que o Deus Altíssimo realizou em meu favor.

3 H ow great are the special things He shows us! How powerful are His wonderful works! His nation lasts forever, and His rule is for all people for all time.

Como são grandes os seus sinais, como são poderosas as suas maravilhas! O seu reino é um reino eterno; o seu domínio dura de geração em geração.

4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house. Everything was going well for me there.

Eu, Nabucodonosor, estava satisfeito e próspero em casa, no meu palácio.

5 B ut I had a dream that made me afraid. As I lay on my bed the pictures that passed through my mind filled me with fear.

Tive um sonho que me deixou alarmado. Estando eu deitado em minha cama, os pensamentos e visões que passaram pela minha mente deixaram-me aterrorizado.

6 S o I called for all the wise men of Babylon to come and tell me the meaning of my dream.

Por isso decretei que todos os sábios da Babilônia fossem trazidos à minha presença para interpretarem o sonho para mim.

7 T hen the wonder-workers, those who learn from stars, and those who use their secret ways, came in. I told them about the dream, but they could not tell me what it meant.

Quando os magos, os encantadores, os astrólogos e os adivinhos vieram, contei-lhes o sonho, mas eles não puderam interpretá-lo.

8 A t last Daniel came to me, who was given the name Belteshazzar after the name of my god. A spirit of the holy gods is in him, and I told him about my dream. I said,

Por fim veio Daniel à minha presença e eu lhe contei o sonho. Ele é chamado Beltessazar, em homenagem ao nome do meu deus; e o espírito dos santos deuses está nele.

9 O Belteshazzar, head of the wonder-workers, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no secret is hidden from you. So tell me what dream I had, and what it means.

Eu disse: Beltessazar, chefe dos magos, sei que o espírito dos santos deuses está em você, e que nenhum mistério é difícil demais para você. Vou contar-lhe o meu sonho; interprete-o para mim.

10 T his is what I saw in my mind as I lay on my bed: I saw a tree in the center of the land. It was very tall.

Estas são as visões que tive quando estava deitado em minha cama: olhei, e diante de mim estava uma árvore muito alta no meio da terra.

11 T he tree grew and became strong. Its top went up to the sky, and it could be seen to the end of the whole earth.

A árvore cresceu tanto que a sua copa encostou no céu; era visível até os confins da terra.

12 I ts leaves were beautiful and it had much fruit. It had enough food for everyone. The wild animals of the field rested in its shadow. The birds of the air lived in its branches. And every living thing was fed from it.

Tinha belas folhas, muitos frutos, e nela havia alimento para todos. Debaixo dela os animais do campo achavam abrigo, e as aves do céu viviam em seus galhos; todas as criaturas se alimentavam daquela árvore.

13 In the dreams I had as I lay on my bed, I looked and saw an angel who kept watch. He was a holy one who came down from heaven.

Nas visões que tive deitado em minha cama, olhei e vi diante de mim uma sentinela, um anjo que descia do céu;

14 H e said in a loud voice, “Cut down the tree and cut off its branches. Tear off its leaves and throw away its fruit. Let the animals run from under it and the birds fly from its branches.

ele gritou em alta voz: “Derrubem a árvore e cortem os seus galhos; arranquem as suas folhas e espalhem os seus frutos. Fujam os animais de debaixo dela e as aves dos seus galhos.

15 Y et leave the base of the tree with its roots in the ground, and tie a chain of iron and brass around it. Leave it there in the new grass of the field. Let him be wet with the water from heaven on the grass in the early morning. Let him share with the wild animals in the grass of the earth.

Mas deixem o toco e as suas raízes, presos com ferro e bronze; fique ele no chão, em meio à relva do campo. “Ele será molhado com o orvalho do céu e com os animais comerá a grama da terra.

16 L et his mind be changed from that of a man, and for seven years let him have the mind of an animal.

A mente humana lhe será tirada, e ele será como um animal, até que se passem sete tempos.

17 T his penalty is by the law of the angels who keep watch. This is what the holy ones have decided, so that the living may know that the Most High is ruler over the nation of all people. He gives it to whomever He wants, and lets the least important of men rule over it.”

“A decisão é anunciada por sentinelas, os anjos declaram o veredicto, para que todos os que vivem saibam que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer, e põe no poder o mais simples dos homens”.

18 T his is the dream that I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now, Belteshazzar, tell me what it means. None of the wise men in my nation can tell me what it means, but you can. For the spirit of the holy gods is in you.’ Daniel Tells the Meaning of the Second Dream

Esse é o sonho que eu, o rei Nabucodonosor, tive. Agora, Beltessazar, diga-me o significado do sonho, pois nenhum dos sábios do meu reino consegue interpretá-lo para mim, exceto você, pois o espírito dos santos deuses está em você. Daniel Interpreta o Sonho

19 Then Daniel (also called Belteshazzar) was afraid for a while. His thoughts filled him with fear. The king said, ‘Belteshazzar, do not be afraid of the dream or its meaning.’ Belteshazzar answered, ‘My lord, if only the dream and its meaning had to do with those who hate you and fight against you!

Então Daniel, também chamado Beltessazar, ficou estarrecido por algum tempo, e os seus pensamentos o deixaram aterrorizado. Então o rei disse: “Beltessazar, não deixe que o sonho ou a sua interpretação o assuste”. Beltessazar respondeu: “Meu senhor, quem dera o sonho só se aplicasse aos teus inimigos e o seu significado somente aos teus adversários!

20 Y ou saw the tree which grew large and strong, whose top went up to the sky and could be seen over all the earth.

A árvore que viste, que cresceu e ficou enorme, cuja copa encostava no céu, visível em toda a terra,

21 I ts leaves were beautiful and it had much fruit, enough food for all. Wild animals of the field rested under it, and birds of the air lived in its branches.

com belas folhas e muitos frutos, na qual havia alimento para todos, abrigo para os animais do campo, e morada para as aves do céu nos seus galhos —

22 T his tree is you, O king! For you have become great and strong. Your power has become great and has gone up to the sky, and your rule has gone to the end of the earth.

essa árvore, ó rei, és tu! Tu te tornaste grande e poderoso, pois a tua grandeza cresceu até alcançar o céu, e o teu domínio se estende até os confins da terra.

23 T he king saw an angel who kept watch, a holy one coming down from heaven and saying, “Cut down the tree and destroy it. Yet leave its base with its roots in the ground. Put a chain of iron and brass around it and leave it in the new grass of the field. And let him be wet with the water from heaven on the grass in the early morning. Let him share with the wild animals of the field for seven years.”

“E tu, ó rei, viste também uma sentinela, o anjo que descia do céu e dizia: ‘Derrubem a árvore e destruam-na, mas deixem o toco e as suas raízes, presos com ferro e bronze; fique ele no chão, em meio à relva do campo. Ele será molhado com o orvalho do céu e viverá com os animais selvagens, até que se passem sete tempos’.

24 T his is what it means, O king. This is what the Most High said would happen to my lord the king:

“Esta é a interpretação, ó rei, e este é o decreto que o Altíssimo emitiu contra o rei, meu senhor:

25 Y ou will be driven away from all people and will live with the wild animals of the field. You will eat grass like cattle and become wet with the water from heaven. Seven years will pass until you understand that the Most High is ruler over the nations of men, and gives them to whomever He wants.

Tu serás expulso do meio dos homens e viverás com os animais selvagens; comerás capim como os bois e te molharás com o orvalho do céu. Passarão sete tempos até que admitas que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer.

26 I t was said that the base of the tree and its roots must be left. This means that your nation will be returned to you after you understand that it is Heaven that rules.

A ordem para deixar o toco da árvore com as raízes significa que o teu reino te será devolvido quando reconheceres que os Céus dominam.

27 S o, O king, may my words be pleasing to you. Turn away from your sins by doing what is right and good. Turn away from your wrong-doing by being kind to the poor. Then it may be that things will keep going well for you.’ The King Loses Everything

Portanto, ó rei, aceita o meu conselho: Renuncia a teus pecados e à tua maldade, pratica a justiça e tem compaixão dos necessitados. Talvez, então, continues a viver em paz”. O Cumprimento do Sonho

28 All this happened to King Nebuchadnezzar.

Tudo isso aconteceu com o rei Nabucodonosor.

29 T welve months later he was walking on the roof of his beautiful house in Babylon.

Doze meses depois, quando o rei estava andando no terraço do palácio real da Babilônia,

30 A nd he said, ‘Is not this the great Babylon which I have built as a beautiful place for the king? I have built it by my great strength and for the greatness of my power.’

disse: “Acaso não é esta a grande Babilônia que eu construí como capital do meu reino, com o meu enorme poder e para a glória da minha majestade?”

31 B efore the king was finished speaking, a voice came from heaven, saying, ‘King Nebuchadnezzar, to you it is said: Your power over the nation has been taken from you.

As palavras ainda estavam nos seus lábios quando veio do céu uma voz que disse: “É isto que está decretado quanto a você, rei Nabucodonosor: Sua autoridade real lhe foi tirada.

32 Y ou will be driven away from all people and will live with the wild animals of the field. You will eat grass like cattle. And seven years will pass until you understand that the Most High is ruler over the nations of men, and gives them to whomever He wants.’

Você será expulso do meio dos homens, viverá com os animais selvagens e comerá capim como os bois. Passarão sete tempos até que admita que o Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer”.

33 A t once these words about Nebuchadnezzar came true. He was driven away from all people and began eating grass like cattle. His body became wet with the water from heaven, until his hair grew as long as eagles’ feathers and his nails like those of birds. Nebuchadnezzar Praises God

A sentença sobre Nabucodonosor cumpriu-se imediatamente. Ele foi expulso do meio dos homens e passou a comer capim como os bois. Seu corpo molhou-se com o orvalho do céu, até que os seus cabelos e pêlos cresceram como as penas da águia, e as suas unhas como as garras das aves.

34 But at the end of that time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven and my understanding returned to me. And I gave thanks to the Most High and praised and honored Him Who lives forever. For His nation lasts forever, and His rule is for all people for all time.

Ao fim daquele período, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos ao céu, e percebi que o meu entendimento tinha voltado. Então louvei o Altíssimo; honrei e glorifiquei aquele que vive para sempre. O seu domínio é um domínio eterno; o seu reino dura de geração em geração.

35 A ll the people of the earth are thought of as nothing. He does as He pleases with the angels of heaven and the people of the earth. No one can hold back His hand or say to Him, ‘What have You done?’

Todos os povos da terra são como nada diante dele. Ele age como lhe agrada com os exércitos dos céus e com os habitantes da terra. Ninguém é capaz de resistir à sua mão ou dizer-lhe: “O que fizeste?”

36 A t that time my understanding returned to me. And my honor and power were returned to me for the greatness of my nation. My wise men and my leaders began looking for me, and I was made king again, with even more greatness added to me.

Naquele momento voltou-me o entendimento, e eu recuperei a honra, a majestade e a glória do meu reino. Meus conselheiros e os nobres me procuraram, meu trono me foi restaurado, e minha grandeza veio a ser ainda maior.

37 N ow I, Nebuchadnezzar, praise and honor the King of heaven. For all His works are true and His ways are right. And He is able to bring down those who walk in pride.”

Agora eu, Nabucodonosor, louvo, exalto e glorifico o Rei dos céus, porque tudo o que ele faz é certo, e todos os seus caminhos são justos. E ele tem poder para humilhar aqueles que vivem com arrogância.