1 T hen the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘The Lord says this: “Let My people go, so they may worship Me.
O Senhor falou a Moisés: “Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 B ut if you will not let them go, I will bring trouble to your whole country with frogs.
Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 T he Nile will be full of frogs. They will come up and go in your house and in your room and on your bed. They will come in the houses of your servants and on your people. They will come in your stoves and in your bread dough.
O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 T he frogs will come up on you and your people and all your servants.”’”
As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo”.
5 T hen the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Put out your hand with your special stick over the rivers and over the pools. Make frogs come up on the land of Egypt.’”
Depois o Senhor disse a Moisés: “Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito”.
6 S o Aaron put his hand out over the waters of Egypt. And the frogs came up and covered the land of Egypt.
Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 B ut the wonder-workers did the same thing using their secret ways. They made frogs come up on the land of Egypt. Frogs Destroyed
Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 T hen Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “You pray to the Lord to take the frogs away from me and my people. And I will let the people go, so they may give a gift in worship to the Lord.”
O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: “Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor ”.
9 M oses said to Pharaoh, “The honor is yours to tell me when I should pray for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses and stay only in the Nile.”
Moisés disse ao faraó: “Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo, para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio”.
10 P haraoh said, “Tomorrow.” And Moses said, “May it be as you say. You will know that there is no one like the Lord our God.
“Amanhã”, disse o faraó. Moisés respondeu: “Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, o nosso Deus.
11 T he frogs will go away from you and your houses and your servants and your people. They will stay only in the Nile.”
As rãs deixarão a ti, a tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio”.
12 T hen Moses and Aaron went away from Pharaoh. And Moses cried to the Lord about the frogs that He had brought against Pharaoh.
Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 T he Lord did as Moses said. The frogs died in and around the houses and the fields.
E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 T he people gathered them together, and the land had a bad smell.
Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 B ut when Pharaoh saw that there was rest from the trouble, he made his heart hard. He did not listen to them, just as the Lord had said. Dust Turned to Lice
Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito. A Terceira Praga: Piolhos
16 T hen the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Put out your special stick and hit the dust of the earth. It will become lice through all the land of Egypt.’”
Então o Senhor disse a Moisés: “Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito”.
17 A nd they did so. Aaron put out his hand with his stick and hit the dust of the earth. And there were lice on man and animal. All the dust of the earth became lice through all the land of Egypt.
Assim fizeram e, quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 T he wonder-workers tried to cause lice to come by using their secret ways. But they could not. So there were lice on man and animal.
Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 T hen the wonder-workers said to Pharaoh, “This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hard. He did not listen to them, just as the Lord had said. Flies Cover All the Land
Os magos disseram ao faraó: “Isso é o dedo de Deus”. Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito. A Quarta Praga: Moscas
20 T hen the Lord said to Moses, “Get up early in the morning and wait for Pharaoh as he goes out to the water. Say to him, ‘The Lord says this: “Let My people go, so they may worship Me.
Depois o Senhor disse a Moisés: “Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 F or if you will not let My people go, I will send many flies upon you and upon your servants and upon your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and also the ground will be covered with them.
Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios e o chão em que pisam se encherão de moscas.
22 B ut on that day I will set apart the land of Goshen where My people are living so no flies will be there. Then you may know that I, the Lord, am in the land.
“Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nessa terra.
23 I will divide My people from your people. Tomorrow you will see this happen.”’”
Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã”.
24 A nd the Lord did so. And there came a great many flies flying all over inside the house of the Pharaoh and in the houses of his servants. The land was destroyed because of the many flies in all the land of Egypt.
E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 T hen Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Go and give a gift in worship to your God here in the land.”
Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: “Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país”.
26 B ut Moses said, “It is not right to do this. For the Egyptians hate what we would give in worship to the Lord our God. If the Egyptians see us giving this gift and doing what they think is sinful, will they not throw stones at us?
“Isso não seria sensato”, respondeu Moisés; “os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, o nosso Deus, são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 W e must travel three days to the desert and give a gift in worship to the Lord our God, as He tells us to do.”
Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus, como ele nos ordena.”
28 S o Pharaoh said, “I will let you go, so you may give a gift to the Lord your God. But do not go very far away. Pray for me.”
Disse o faraó: “Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor, o seu Deus, no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também”.
29 T hen Moses said, “I am leaving you. I will pray to the Lord that the many flies may leave Pharaoh and his servants and his people tomorrow. But do not let Pharaoh lie again by not letting the people go to give a gift on an altar to the Lord.” The Flies Are Destroyed
Moisés respondeu: “Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Mas que o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor ”.
30 S o Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 A nd the Lord did as Moses asked. He took the many flies away from Pharaoh and his servants and his people. Not one was left.
e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 B ut Pharaoh made his heart hard this time also. He did not let the people go.
Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.