Genesis 8 ~ Gênesis 8

picture

1 B ut God remembered Noah and all the wild animals and all the cattle that were with him in the large boat. Then God made a wind blow over the earth until the water went down.

Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.

2 A lso the wells of water under the earth and the windows of the heavens were shut. And it stopped raining.

As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.

3 T he water kept moving away from the earth. At the end of 150 days the water was less.

As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,

4 A nd in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the large boat came to rest on Mount Ararat.

e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.

5 T he water kept on going down until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains could be seen.

As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.

6 A t the end of forty days, Noah opened the window of the large boat which he had made.

Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.

7 T hen he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.

8 T hen he sent out a dove, to see if the water was gone from the ground.

Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.

9 B ut the dove found no place to set her foot, so she returned to him in the boat. For the water was still over the earth. So Noah put out his hand and took her, and brought her into the boat with him.

Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.

10 H e waited another seven days, and sent the dove from the boat again.

Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.

11 T he dove returned to him in the evening. In her mouth was an olive leaf that had just been picked. So Noah knew that the water had gone from the earth.

Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.

12 T hen he waited another seven days, and sent out the dove. But she did not return to him again.

Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.

13 I n the year 601, in the first month, on the first day of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah took the covering off the large boat, and looked out and saw that the earth was dry.

No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.

14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the ground was dry.

No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.

15 T hen God said to Noah,

Então Deus disse a Noé:

16 Go out of the boat, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

“Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.

17 B ring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and everything that moves on the earth. So they may give birth and become many upon the earth.”

Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem”.

18 S o Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives.

Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,

19 E very animal, every bird, everything that moves on the earth, went out of the large boat by their families.

e com todos os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.

20 T hen Noah built an altar to the Lord. He took of every clean animal and every clean bird, and gave burnt gifts in worship on the altar.

Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.

21 T hen the Lord smelled a pleasing smell. And the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man. For the desire of man’s heart is sinful from when he is young. I will never again destroy every living thing as I have done.

O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.

22 W hile the earth lasts, planting time and gathering time, cold and heat, summer and winter, and day and night will not end.”

“Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão”.