1 G od remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 T he deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 T he waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 T he ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 T he waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 A t the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 a nd he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 H e himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 b ut the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 H e waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 T he dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 H e waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him anymore.
Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 I n the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.
No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 I n the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 G od spoke to Noah, saying,
Então Deus disse a Noé:
16 “ Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
“Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 B ring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem”.
18 N oah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 E very animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
e com todos os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 N oah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 Y ahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 W hile the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
“Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão”.