1 T here is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
2 a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
3 I f a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem ao menos recebe um enterro digno tem melhor sorte que ele.
4 f or it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
Ela nasce em vão e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
5 M oreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
6 Y es, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, sem desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
7 A ll the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Todo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
8 F or what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
9 B etter is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que sonhar com o que se deseja. Isso também não faz sentido; é correr atrás do vento.
10 W hatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
Tudo o que existe já recebeu nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
11 F or there are many words that create vanity. What does that profit man?
Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
12 F or who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
Na verdade, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá contar-lhe o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?