1 T herefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 w ho was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 F or he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 F or every house is built by someone; but he who built all things is God.
Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 M oses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 b ut Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos. Advertência contra a Incredulidade
7 T herefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
Assim, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 d on’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo da provação no deserto,
9 w here your fathers tested me by proving me, and saw my deeds for forty years.
onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 T herefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: O seu coração está sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 a s I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso”.
12 B eware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 b ut exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
Ao contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 F or we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 w hile it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
Por isso é que se diz: “Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião”.
16 F or who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 W ith whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 T o whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 W e see that they were not able to enter in because of unbelief.
Vemos, assim, que por causa da incredulidade não puderam entrar.