Luke 4 ~ Lucas 4

picture

1 J esus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness

Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,

2 f or forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.

onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo Diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.

3 T he devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”

O Diabo lhe disse: “Se és o Filho de Deus, manda esta pedra transformar-se em pão”.

4 J esus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”

Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ”.

5 T he devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.

O Diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.

6 T he devil said to him, “I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.

E lhe disse: “Eu te darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.

7 I f you therefore will worship before me, it will all be yours.”

Então, se me adorares, tudo será teu”.

8 J esus answered him, “Get behind me Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”

Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus, e só a ele preste culto’ ”.

9 H e led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, cast yourself down from here,

O Diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: “Se és o Filho de Deus, joga-te daqui para baixo.

10 f or it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’

Pois está escrito: “‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para o guardarem;

11 a nd, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”

com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’ ”.

12 J esus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”

Jesus respondeu: “Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.

13 W hen the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.

Tendo terminado todas essas tentações, o Diabo o deixou até ocasião oportuna. Jesus é Rejeitado em Nazaré

14 J esus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.

Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.

15 H e taught in their synagogues, being glorified by all.

Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.

16 H e came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.

Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.

17 T he book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,

Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:

18 The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,

“O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos

19 a nd to proclaim the acceptable year of the Lord.”

e proclamar o ano da graça do Senhor”.

20 H e closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.

Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;

21 H e began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”

e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.

22 A ll testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”

Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: “Não é este o filho de José?”

23 H e said to them, “Doubtless you will tell me this parable, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”

Jesus lhes disse: “É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum’”.

24 H e said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.

Continuou ele: “Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.

25 B ut truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.

Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.

26 E lijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.

27 T here were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”

Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado — somente Naamã, o sírio”.

28 T hey were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.

Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.

29 T hey rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.

Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.

30 B ut he, passing through the middle of them, went his way.

Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se. Jesus Expulsa um Espírito Imundo

31 H e came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,

Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.

32 a nd they were astonished at his teaching, for his word was with authority.

Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.

33 I n the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,

Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:

34 s aying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”

“Ah!, que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”

35 J esus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.

Jesus o repreendeu, e disse: “Cale-se e saia dele!” Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.

36 A mazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”

Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: “Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem!”

37 N ews about him went out into every place of the surrounding region.

E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. O Poder de Jesus sobre os Demônios e as Doenças

38 H e rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.

Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.

39 H e stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.

Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.

40 W hen the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.

41 D emons also came out of many, crying out, and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.

Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: “Tu és o Filho de Deus!” Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.

42 W hen it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn’t go away from them.

Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiram que não as deixasse.

43 B ut he said to them, “I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”

Mas ele disse: “É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado”.

44 H e was preaching in the synagogues of Galilee.

E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.