Proverbs 26 ~ Provérbios 26

picture

1 L ike snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.

2 L ike a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.

Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.

3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!

O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!

4 D on’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.

Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.

5 A nswer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.

6 O ne who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.

Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.

7 L ike the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.

8 A s one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.

9 L ike a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.

10 A s an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.

Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.

11 A s a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.

Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.

12 D o you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.

13 T he sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”

O preguiçoso diz: “Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas!”

14 A s the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.

Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.

15 T he sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.

O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.

16 T he sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.

O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.

17 L ike one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.

Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.

18 L ike a madman who shoots torches, arrows, and death,

Como o louco que atira brasas e flechas mortais,

19 i s the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”

assim é o homem que engana o seu próximo e diz: “Eu estava só brincando!”

20 F or lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.

Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.

21 A s coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.

O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.

22 T he words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.

As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.

23 L ike silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.

Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.

24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.

Quem odeia disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.

25 W hen his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.

Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.

26 H is malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.

Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.

27 W hoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.

Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.

28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.