Song of Solomon 2 ~ Cantares de Salomâo 2

picture

1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover

Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales. O Amado

2 A s a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved

Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens. A Amada

3 A s the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.

Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.

4 H e brought me to the banquet hall. His banner over me is love.

Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.

5 S trengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.

Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs, pois estou doente de amor.

6 H is left hand is under my head. His right hand embraces me.

O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça, e o seu braço direito me abrace.

7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.

Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.

8 T he voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.

Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.

9 M y beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.

10 M y beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.

O meu amado falou e me disse: O Amado Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.

11 F or, behold, the winter is past. The rain is over and gone.

Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.

12 T he flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

Aparecem flores na terra, e chegou o tempo de cantar; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.

13 T he fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover

A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.

14 M y dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.

Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me seu rosto, deixe-me ouvir sua voz; pois a sua voz é suave e o seu rosto é lindo. A Amada

15 C atch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved

Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.

16 M y beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.

O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.

17 U ntil the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.

Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras; seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas.