1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
2 A s a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
3 A s the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
Quale è un melo tra gli alberi del bosco, tale è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, il suo frutto è dolce al mio palato.
4 H e brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
Egli mi ha condotta nella casa del convito, l’insegna che stende su di me è amore.
5 S trengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
Fortificatemi con schiacciate d’uva passa, sostentatemi con mele, perché sono malata d’amore.
6 H is left hand is under my head. His right hand embraces me.
La sua sinistra sia sotto il mio capo, la sua destra mi abbracci!
7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
Figlie di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi: non svegliate, non svegliate l’amore mio, finché lei non lo desideri!
8 T he voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
9 M y beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
L’amico mio è simile a una gazzella, o a un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso le persiane.
10 M y beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
Il mio amico parla e mi dice: «Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni,
11 F or, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
poiché ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
12 T he flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
i fiori spuntano sulla terra, il tempo del canto è giunto e la voce della tortora si fa udire nella nostra campagna.
13 T he fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover
Il fico ha messo i suoi frutti, le viti fiorite esalano il loro profumo. Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni».
14 M y dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
Mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave e il tuo viso è bello.
15 C atch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
Prendeteci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
16 M y beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
Il mio amico è mio e io sono sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
17 U ntil the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
Prima che spiri la brezza del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella o il cerbiatto sui monti che ci separano!