1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Io dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
2 w ith all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
3 b eing eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
sforzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.
4 T here is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
Vi è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.
5 o ne Lord, one faith, one baptism,
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.
7 B ut to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.
8 T herefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”
Per questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».
9 N ow this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
Ora, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
10 H e who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
11 H e gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,
12 f or the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
per il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,
13 u ntil we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
fino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
14 t hat we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
affinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;
15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
ma, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
16 f rom whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore. Spogliarsi del vecchio uomo e rivestirsi dell’uomo nuovo
17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Questo dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,
18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.
19 w ho having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.
20 B ut you did not learn Christ that way;
Ma voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.
21 i f indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Se pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,
22 t hat you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
avete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
23 a nd that you be renewed in the spirit of your mind,
a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente
24 a nd put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
25 T herefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.
26 “ Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira
27 a nd don’t give place to the devil.
e non fate posto al diavolo.
28 L et him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Chi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.
29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Nessuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
30 D on’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Non rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
31 L et all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Via da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!
32 A nd be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
Siate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.