1 C ontend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
Di Davide. O Signore, contendi contro i miei avversari, combatti contro quelli che mi combattono.
2 T ake hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Prendi il piccolo scudo e il grande scudo e vieni in mio aiuto.
3 B randish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
Tira fuori la lancia e chiudi la via ai miei persecutori; dimmi: «Sono io la tua salvezza».
4 L et those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
Siano confusi e svergognati quelli che cercano di togliermi la vita; si ritirino e siano umiliati quelli che meditano la mia rovina.
5 L et them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
Siano come pula al vento e l’angelo del Signore li scacci.
6 L et their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.
Sia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole e l’angelo del Signore li insegua.
7 F or without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
Poiché, senza motivo, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza motivo hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
8 L et destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
Sventura li colga all’improvviso e siano presi nella rete che essi hanno nascosta; cadano nella trappola preparata per me.
9 M y soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
Allora l’anima mia esulterà nel Signore, mi rallegrerò della sua salvezza.
10 A ll my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
Tutte le mie ossa diranno: «O Signore, chi è simile a te che liberi il povero da chi è più forte di lui, il povero e il bisognoso da chi vuol derubarlo?»
11 U nrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
Si alzano contro di me perfidi testimoni; mi interrogano su cose delle quali non so nulla.
12 T hey reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
Mi rendono male per bene; desolata è l’anima mia.
13 B ut as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
Eppure, io, quando erano malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia con il digiuno e pregavo con il capo chino sul petto.
14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino e oscuro in volto, come uno che pianga sua madre.
15 B ut in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
Ma quando io vacillo, essi si rallegrano, si radunano; si raduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
16 L ike the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
Quei profani, come buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
17 L ord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
O Signore, fino a quando starai a guardare? Allontana l’anima mia dalla loro malvagità, l’unica mia, da quelle belve.
18 I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
19 D on’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né strizzino l’occhio quelli che mi odiano senza motivo.
20 F or they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Poiché non parlano di pace, anzi meditano inganni contro la gente pacifica del paese.
21 Y es, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
Aprono larga la bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! Abbiamo visto con i nostri occhi».
22 Y ou have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
Anche tu hai visto, o Signore; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
23 W ake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
Risvègliati, dèstati per farmi giustizia, o mio Dio, mio Signore, per difendere la mia causa.
24 V indicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
Giudica secondo la tua giustizia, o Signore, Dio mio; fa’ che essi non si rallegrino di me,
25 D on’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
che non dicano in cuor loro: «Ah, ecco il nostro desiderio!» Che non dicano: «Lo abbiamo divorato».
26 L et them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano dei miei mali; siano ricoperti di vergogna e disonore quelli che s’innalzano superbi contro di me.
27 L et them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. Yes, let them say continually, “Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e possano sempre dire: «Glorificato sia il Signore che vuole la pace del suo servo!»
28 M y tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
La mia lingua celebrerà la tua giustizia, esprimerà la tua lode per sempre.