1 “ Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
«A tale spettacolo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.
2 H ear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3 H e sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino alle estremità della terra.
4 A fter it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; quando si ode la voce, il fulmine non è già più nella sua mano.
5 G od thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
Dio tuona con la sua voce in modo prodigioso; grandi cose egli fa che noi non comprendiamo.
6 F or he says to the snow, ‘Fall on the earth;’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” Lo dice alla pioggia, alla pioggia torrenziale.
7 H e seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Rende inerte ogni mano d’uomo, perché tutti i mortali, che sono opera sua, imparino a conoscerlo.
8 T hen the animals take cover, and remain in their dens.
Le bestie selvagge vanno nel covo e stanno accovacciate entro le tane.
9 O ut of its room comes the storm, and cold out of the north.
Dal sud viene l’uragano, il freddo viene dal nord.
10 B y the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa delle acque.
11 Y es, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Egli carica pure le nubi di umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12 I t is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
ed esse, da lui guidate, vagano nei loro giri per eseguire i suoi comandi sopra la faccia di tutta la terra;
13 W hether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
e le manda come flagello, oppure come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14 “ Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
«Porgi l’orecchio a questo, Giobbe; fèrmati e considera le meraviglie di Dio!
15 D o you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Sai tu come Dio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16 D o you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le meraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17 Y ou whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
Sai come mai i tuoi abiti sono caldi quando la terra si assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18 C an you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19 T each us what we shall tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
Insegnaci tu che cosa dirgli! Nelle nostre tenebre, noi siamo senza parole.
20 W ill it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Gli si annuncerà forse che io voglio parlare? Ma chi mai può desiderare di essere inghiottito?
21 N ow men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Nessuno può fissare il sole che sfolgora nel cielo, quando c’è passato il vento a renderlo limpido.
22 O ut of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Dal settentrione viene l’oro; Dio è circondato da una maestà terribile;
23 W e can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
l’Onnipotente noi non lo possiamo scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime nessuno.
24 T herefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
Perciò gli uomini lo temono; egli non degna d’uno sguardo chi si crede saggio».