1 O f the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
Poi, con le stoffe tinte di violaceo, porporino e scarlatto, fecero dei paramenti cerimoniali ben lavorati per le funzioni nel santuario e fecero i paramenti sacri per Aaronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
2 H e made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
Si fece l’efod, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
3 T hey beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
Batterono l’oro in lamine e lo tagliarono a fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina, scarlatta e nel lino fino per farne un lavoro artistico.
4 T hey made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
Gli fecero delle spalline, unite insieme; in tal modo l’efod era tenuto insieme mediante le sue due estremità.
5 T he skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
La cintura artistica che era sull’efod, per fissarlo, era tutta d’un pezzo con l’efod e del medesimo lavoro di esso: cioè, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 T hey worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
Poi lavorarono le pietre d’ònice, incastonate in montature d’oro, sulle quali incisero i nomi dei figli d’Israele, come si incidono i sigilli.
7 H e put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
E fissarono le pietre sulle spalline dell’efod, per ricordare i figli d’Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 H e made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
Poi si fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
9 I t was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.
Il pettorale era quadrato; lo fecero doppio; aveva la lunghezza di una spanna e una spanna di larghezza; era doppio.
10 T hey set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila c’era un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
11 a nd the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
nella seconda fila, un rubino, uno zaffiro e un calcedonio;
12 a nd the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
nella terza fila, un’opale, un’agata e un’ametista;
13 a nd the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
nella quarta fila, un crisolito, un ònice e un diaspro. Queste pietre erano incastonate nelle loro montature d’oro.
14 T he stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli d’Israele, ed erano dodici, secondo i loro nomi; erano incise come dei sigilli, ciascuna con il nome di una delle dodici tribù.
15 T hey made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
Fecero pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate come dei cordoni.
16 T hey made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
Fecero due montature d’oro e due anelli d’oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
17 T hey put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
Fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
18 T he other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
e attaccarono gli altri due capi dei due cordoni d’oro alle due montature, e li misero sulle due spalline dell’efod, sul davanti.
19 T hey made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
Fecero anche due anelli d’oro e li misero alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interno volto verso l’efod.
20 T hey made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
Fecero due altri anelli d’oro e li misero alle due spalline dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avveniva la giuntura, al di sopra della cintura artistica dell’efod.
21 T hey bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
Attaccarono il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale fosse al disopra della banda artisticamente lavorata dell’efod, e non si potesse staccare dall’efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 H e made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Si fece pure il manto dell’efod, in lavoro di tessitura, tutto di color violaceo,
23 T he opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
e l’apertura in mezzo al manto per farvi passare la testa: apertura, come quella di una corazza, con un’orlatura tessuta intorno, perché non si strappasse.
24 T hey made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
E all’orlo inferiore del manto fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
25 T hey made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
E fecero dei sonagli d’oro puro e posero i sonagli in mezzo alle melagrane all’orlo inferiore del manto, tutto intorno, fra le melagrane:
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana, sull’orlatura del manto, tutto intorno, per fare il servizio, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
27 T hey made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
Si fecero pure le tuniche di lino fino, in lavoro di tessitura, per Aaronne e per i suoi figli;
28 a nd the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
il turbante di lino fino, gli ornamenti delle mitre di lino fino, le mutande di lino fino ritorto
29 a nd the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
e la cintura ricamata di lino fino ritorto, di color violaceo, porporino, scarlatto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 T hey made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.
Fecero d’oro puro la lamina del sacro diadema e vi incisero, come si incide sopra un sigillo: Santo al Signore.
31 T hey tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
Vi attaccarono un nastro violaceo per fermarla sul turbante, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 T hus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli d’Israele fecero interamente come il Signore aveva ordinato a Mosè; fecero a quel modo.
33 T hey brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi;
34 t he covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
la coperta di pelli di montone tinte di rosso, la coperta di pelli di delfino, e il velo di separazione;
35 t he ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
l’arca della testimonianza con le sue stanghe, e il propiziatorio;
36 t he table, all its vessels, the show bread,
la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
37 t he pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
il candelabro d’oro puro con le sue lampade, le lampade disposte in ordine, tutti i suoi utensili e l’olio per il candelabro;
38 t he golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, l’incenso aromatico e la portiera per l’ingresso della tenda;
39 t he bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
l’altare di bronzo, la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base;
40 t he hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
le cortine del cortile, le sue colonne, le sue basi, la portiera per l’ingresso del cortile, i cordami del cortile, i suoi pioli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno;
41 t he finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
i paramenti cerimoniali per le funzioni del santuario, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio.
42 A ccording to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
I figli d’Israele eseguirono tutto il lavoro, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
43 M oses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
E Mosè vide tutto il lavoro; ed ecco, essi lo avevano eseguito come il Signore aveva ordinato; lo avevano eseguito a quel modo. E Mosè li benedisse.