Colossians 2 ~ Colossesi 2

picture

1 F or I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

Desidero infatti che sappiate quale arduo combattimento sostengo per voi, per quelli di Laodicea e per tutti quelli che non mi hanno mai visto di persona,

2 t hat their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,

affinché i loro cuori siano incoraggiati e, uniti mediante l’amore, siano dotati di tutta la ricchezza della piena intelligenza per conoscere a fondo il mistero di Dio, cioè Cristo,

3 i n whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.

nel quale tutti i tesori della sapienza e della conoscenza sono nascosti. Avvertimento contro le false dottrine

4 N ow this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.

Dico questo affinché nessuno vi inganni con parole seducenti;

5 F or though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.

perché, sebbene sia assente di persona, sono però con voi spiritualmente, e mi rallegro vedendo il vostro ordine e la fermezza della vostra fede in Cristo.

6 A s therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,

Come dunque avete ricevuto Cristo Gesù, il Signore, così camminate in lui;

7 r ooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.

radicati ed edificati in lui, saldi nella fede, come vi è stata insegnata, e abbondando nel ringraziamento.

8 B e careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.

Guardate che nessuno faccia di voi sua preda con la filosofia e con vani raggiri secondo la tradizione degli uomini e gli elementi del mondo e non secondo Cristo;

9 F or in him all the fullness of the Godhead dwells bodily,

perché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità;

10 a nd in him you are made full, who is the head of all principality and power;

e voi avete tutto pienamente in lui, che è il capo di ogni principato e di ogni potestà;

11 i n whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ;

in lui siete anche stati circoncisi di una circoncisione non fatta da mano d’uomo, ma della circoncisione di Cristo, che consiste nello spogliamento del corpo della carne,

12 h aving been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.

essendo stati con lui sepolti nel battesimo, nel quale siete anche stati risuscitati con lui mediante la fede nella potenza di Dio che lo ha risuscitato dai morti.

13 Y ou were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,

Voi, che eravate morti nei peccati e nella incirconcisione della vostra carne, voi, dico, Dio ha vivificati con lui, perdonandoci tutti i peccati,

14 w iping out the handwriting in ordinances which was against us; and he has taken it out of the way, nailing it to the cross;

avendo cancellato il documento a noi ostile, i cui comandamenti ci condannavano, e l’ha tolto di mezzo, inchiodandolo sulla croce;

15 h aving stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

e avendo spogliato i principati e le potestà, ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro per mezzo della croce.

16 L et no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,

Nessuno dunque vi giudichi quanto al mangiare o al bere, o rispetto a feste, a noviluni, a sabati,

17 w hich are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.

che sono l’ombra di cose che dovevano avvenire; ma il corpo è di Cristo.

18 L et no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

Nessuno vi derubi a suo piacere del vostro premio, con un pretesto di umiltà e di culto degli angeli, affidandosi alle proprie visioni, gonfio di vanità nella sua mente carnale,

19 a nd not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.

senza attenersi al Capo, da cui tutto il corpo, ben fornito e congiunto insieme mediante le giunture e i legamenti, progredisce nella crescita voluta da Dio.

20 I f you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,

Se siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché, come se viveste nel mondo, vi lasciate imporre dei precetti quali:

21 Don’t handle, nor taste, nor touch”

«Non toccare, non assaggiare, non maneggiare»

22 ( all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?

(tutte cose destinate a scomparire con l’uso), secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?

23 W hich things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.

Quelle cose hanno, è vero, una reputazione di sapienza per quel tanto che è in esse di culto volontario, di umiltà e di austerità nel trattare il corpo, ma non hanno alcun valore; servono solo a soddisfare la carne.