1 F or I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
Desidero infatti che sappiate quale arduo combattimento sostengo per voi, per quelli di Laodicea e per tutti quelli che non mi hanno mai visto di persona,
2 t hat their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
affinché i loro cuori siano incoraggiati e, uniti mediante l’amore, siano dotati di tutta la ricchezza della piena intelligenza per conoscere a fondo il mistero di Dio, cioè Cristo,
3 i n whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
nel quale tutti i tesori della sapienza e della conoscenza sono nascosti. Avvertimento contro le false dottrine
4 a nd this I say, that no one may beguile you in enticing words,
Dico questo affinché nessuno vi inganni con parole seducenti;
5 f or if even in the flesh I am absent -- yet in the spirit I am with you, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in regard to Christ;
perché, sebbene sia assente di persona, sono però con voi spiritualmente, e mi rallegro vedendo il vostro ordine e la fermezza della vostra fede in Cristo.
6 a s, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,
Come dunque avete ricevuto Cristo Gesù, il Signore, così camminate in lui;
7 b eing rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.
radicati ed edificati in lui, saldi nella fede, come vi è stata insegnata, e abbondando nel ringraziamento.
8 S ee that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,
Guardate che nessuno faccia di voi sua preda con la filosofia e con vani raggiri secondo la tradizione degli uomini e gli elementi del mondo e non secondo Cristo;
9 b ecause in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,
perché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità;
10 a nd ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,
e voi avete tutto pienamente in lui, che è il capo di ogni principato e di ogni potestà;
11 i n whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
in lui siete anche stati circoncisi di una circoncisione non fatta da mano d’uomo, ma della circoncisione di Cristo, che consiste nello spogliamento del corpo della carne,
12 b eing buried with him in the baptism, in which also ye rose with through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
essendo stati con lui sepolti nel battesimo, nel quale siete anche stati risuscitati con lui mediante la fede nella potenza di Dio che lo ha risuscitato dai morti.
13 A nd you -- being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh -- He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,
Voi, che eravate morti nei peccati e nella incirconcisione della vostra carne, voi, dico, Dio ha vivificati con lui, perdonandoci tutti i peccati,
14 h aving blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and he hath taken it out of the way, having nailed it to the cross;
avendo cancellato il documento a noi ostile, i cui comandamenti ci condannavano, e l’ha tolto di mezzo, inchiodandolo sulla croce;
15 h aving stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.
e avendo spogliato i principati e le potestà, ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro per mezzo della croce.
16 L et no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
Nessuno dunque vi giudichi quanto al mangiare o al bere, o rispetto a feste, a noviluni, a sabati,
17 w hich are a shadow of the coming things, and the body of the Christ;
che sono l’ombra di cose che dovevano avvenire; ma il corpo è di Cristo.
18 l et no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,
Nessuno vi derubi a suo piacere del vostro premio, con un pretesto di umiltà e di culto degli angeli, affidandosi alle proprie visioni, gonfio di vanità nella sua mente carnale,
19 a nd not holding the head, from which all the body -- through the joints and bands gathering supply, and being knit together -- may increase with the increase of God.
senza attenersi al Capo, da cui tutto il corpo, ben fornito e congiunto insieme mediante le giunture e i legamenti, progredisce nella crescita voluta da Dio.
20 I f, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?
Se siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché, come se viveste nel mondo, vi lasciate imporre dei precetti quali:
21 - - thou mayest not touch, nor taste, nor handle --
«Non toccare, non assaggiare, non maneggiare»
22 w hich are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
(tutte cose destinate a scomparire con l’uso), secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?
23 w hich are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of body -- not in any honour, unto a satisfying of the flesh.
Quelle cose hanno, è vero, una reputazione di sapienza per quel tanto che è in esse di culto volontario, di umiltà e di austerità nel trattare il corpo, ma non hanno alcun valore; servono solo a soddisfare la carne.