Matthew 28 ~ Matteo 28

picture

1 A nd on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,

Dopo il sabato, verso l’alba del primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria andarono a vedere il sepolcro.

2 a nd lo, there came a great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven, having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it,

Ed ecco, si fece un gran terremoto, perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e vi sedette sopra.

3 a nd his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,

Il suo aspetto era come di folgore e la sua veste bianca come neve.

4 a nd from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men.

E, per lo spavento che ne ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.

5 A nd the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;

Ma l’angelo si rivolse alle donne e disse: «Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.

6 h e is not here, for he rose, as he said; come, see the place where the Lord was lying;

Egli non è qui, perché è risuscitato come aveva detto; venite a vedere il luogo dove giaceva.

7 a nd having gone quickly, say ye to his disciples, that he rose from the dead; and lo, he doth go before you to Galilee, there ye shall see him; lo, I have told you.'

E andate presto a dire ai suoi discepoli: “Egli è risuscitato dai morti, ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete”. Ecco, ve l’ho detto».

8 A nd having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;

E quelle se ne andarono in fretta dal sepolcro con spavento e grande gioia e corsero ad annunciarlo ai suoi discepoli.

9 a nd as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, `Hail!' and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him.

Quand’ecco, Gesù si fece loro incontro, dicendo: «Vi saluto!» Ed esse, avvicinatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono.

10 T hen saith Jesus to them, `Fear ye not, go away, tell to my brethren that they may go away to Galilee, and there they shall see me.'

Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunciare ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno».

11 A nd while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened,

Mentre quelle andavano, alcuni della guardia vennero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti tutte le cose che erano avvenute.

12 a nd having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,

Ed essi, radunatisi con gli anziani e tenuto consiglio, diedero una forte somma di denaro ai soldati, dicendo:

13 s aying, `Say ye, that his disciples having come by night, stole him -- we being asleep;

«Dite così: “I suoi discepoli sono venuti di notte e lo hanno rubato mentre dormivamo”.

14 a nd if this be heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.'

E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi solleveremo da ogni preoccupazione».

15 A nd they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.

Ed essi, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute e quella diceria è stata divulgata tra i Giudei fino ad oggi. La missione affidata ai discepoli

16 A nd the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,

Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù aveva loro designato.

17 a nd having seen him, they bowed to him, but some did waver.

E, vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.

18 A nd having come near, Jesus spake to them, saying, `Given to me was all authority in heaven and on earth;

E Gesù, avvicinatosi, parlò loro, dicendo: «Ogni potere mi è stato dato in cielo e sulla terra.

19 h aving gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,

Andate dunque e fate miei discepoli tutti i popoli battezzandoli nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo,

20 t eaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.'

insegnando loro a osservare tutte quante le cose che vi ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente».