Exodus 6 ~ Esodo 6

picture

1 A nd Jehovah saith unto Moses, `Now dost thou see that which I do to Pharaoh, for with a strong hand he doth send them away, yea, with a strong hand he doth cast them out of his land.'

Il Signore disse a Mosè: «Ora vedrai quello che farò al faraone; perché, forzato da una mano potente, li lascerà andare: anzi, forzato da una mano potente, li scaccerà dal suo paese».

2 A nd God speaketh unto Moses, and saith unto him, `I Jehovah,

Dio parlò a Mosè e gli disse: «Io sono il Signore.

3 a nd I appear unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; as to My name Jehovah, I have not been known to them;

Io apparvi ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe, come il Dio onnipotente; ma non fui conosciuto da loro con il mio nome di Signore.

4 a nd also I have established My covenant with them, to give to them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they have sojourned;

Stabilii pure il mio patto con loro, per dar loro il paese di Canaan, il paese nel quale soggiornavano come forestieri.

5 a nd also I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians are causing to serve, and I remember My covenant.

Ho anche udito i gemiti dei figli d’Israele che gli Egiziani tengono in schiavitù e mi sono ricordato del mio patto.

6 ` Therefore say to the sons of Israel, I Jehovah, and I have brought you out from under the burdens of the Egyptians, and have delivered you from their service, and have redeemed you by a stretched-out arm, and by great judgments,

Perciò, di’ ai figli d’Israele: “Io sono il Signore; quindi vi sottrarrò ai duri lavori di cui vi gravano gli Egiziani, vi libererò dalla loro schiavitù e vi salverò con braccio steso e con grandi atti di giudizio.

7 a nd have taken you to Me for a people, and I have been to you for God, and ye have known that I Jehovah your God, who is bringing you out from under the burdens of the Egyptians;

Vi prenderò come mio popolo, sarò vostro Dio e voi conoscerete che io sono il Signore, il vostro Dio, che vi sottrae ai duri lavori impostivi dagli Egiziani.

8 a nd I have brought you in unto the land which I have lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and have given it to you -- a possession; I Jehovah.'

Vi farò entrare nel paese che giurai di dare ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe. Io ve lo darò in possesso; io sono il Signore ”».

9 A nd Moses speaketh so unto the sons of Israel, and they hearkened not unto Moses, for anguish of spirit, and for harsh service.

Mosè parlò così ai figli d’Israele; ma essi non diedero ascolto a Mosè a causa dell’angoscia del loro spirito e della loro dura schiavitù.

10 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Il Signore parlò a Mosè e disse:

11 ` Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, and he doth send the sons of Israel out of his land;

«Va’, parla al faraone re d’Egitto, perché egli lasci uscire i figli d’Israele dal suo paese».

12 a nd Moses speaketh before Jehovah, saying, `Lo, the sons of Israel have not hearkened unto me, and how doth Pharaoh hear me, and I of uncircumcised lips?'

Ma Mosè parlò in presenza del Signore, dicendo: «Ecco, i figli d’Israele non mi hanno dato ascolto; come vorrà darmi ascolto il faraone, dato che io non so parlare ?»

13 A nd Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, and chargeth them for the sons of Israel, and for Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from the land of Egypt.

Il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne e comandò loro di andare dai figli d’Israele e dal faraone, re d’Egitto, per far uscire i figli d’Israele dal paese d’Egitto. Genealogia di Mosè e di Aaronne

14 T hese heads of the house of their fathers: Sons of Reuben first-born of Israel Hanoch, and Phallu, Hezron, and Carmi: these families of Reuben.

Questi sono i capi delle loro famiglie. Figli di Ruben, primogenito d’Israele: Chenoc e Pallu, Chesron e Carmi. Queste sono le famiglie dei Rubeniti.

15 A nd sons of Simeon Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, son of the Canaanitess: these families of Simeon.

Figli di Simeone: Iemuel, Iamin, Oad, Iachin, Socar e Saul, figlio della Cananea. Queste sono le famiglie dei Simeoniti.

16 A nd these the names of the sons of Levi, as to their births: Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi a hundred and thirty and seven years.

Questi sono i nomi dei figli di Levi, secondo le loro generazioni: Gherson, Cheat e Merari. Gli anni della vita di Levi furono centotrentasette.

17 T he sons of Gershon Libni, and Shimi, as to their families.

Figli di Gherson: Libni e Simei, con le loro diverse famiglie.

18 A nd the sons of Kohath Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath a hundred and thirty and three years.

Figli di Cheat: Amram, Isar, Ebron, Uziel. Gli anni della vita di Cheat furono centotrentatré.

19 A nd the sons of Merari Mahli and Mushi: these families of Levi, as to their births.

Figli di Merari: Mali e Musi. Queste sono le famiglie dei Leviti, secondo le loro generazioni.

20 A nd Amram taketh Jochebed his aunt to himself for a wife, and she beareth to him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram a hundred and thirty and seven years.

Amram prese per moglie Iochebed sua zia; ella gli partorì Aaronne e Mosè. Gli anni della vita di Amram furono centotrentasette.

21 A nd sons of Izhar Korah, and Nepheg, and Zichri.

Figli di Isar: Core, Nefeg e Zicri.

22 A nd sons of Uzziel Mishael, and Elzaphan, and Sithri.

Figli di Uziel: Misael, Elsafan e Sitri.

23 A nd Aaron taketh Elisheba daughter of Amminadab, sister of Naashon, to himself for a wife, and she beareth to him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Aaronne prese per moglie Eliseba, figlia di Amminadab, sorella di Naason. Lei gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar.

24 A nd sons of Korah Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these families of the Korhite.

Figli di Core: Assir, Elcana e Abiasaf. Queste sono le famiglie dei Coriti.

25 A nd Eleazar, Aaron's son, hath taken to him of the daughters of Putiel for a wife to himself, and she beareth to him Phinehas: these heads of the fathers of the Levites, as to their families.

Eleazar, figlio di Aaronne, prese per moglie una delle figlie di Putiel ed ella gli partorì Fineas. Questi sono i capi delle famiglie dei Leviti nei loro diversi rami.

26 T his Aaron -- and Moses -- to whom Jehovah said, `Bring ye out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts;'

Questi sono quell’Aaronne e quel Mosè ai quali il Signore disse: «Fate uscire i figli d’Israele dal paese d’Egitto, inquadrati nelle loro schiere».

27 t hese are they who are speaking unto Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt, this Moses -- and Aaron.

Essi sono quelli che parlarono al faraone, re d’Egitto, per far uscire i figli d’Israele dall’Egitto: sono quel Mosè e quell’Aaronne. Dio ordina di nuovo a Mosè di presentarsi al faraone

28 A nd it cometh to pass in the day of Jehovah's speaking unto Moses in the land of Egypt,

Quando il Signore parlò a Mosè nel paese d’Egitto,

29 t hat Jehovah speaketh unto Moses, saying, `I Jehovah, speak unto Pharaoh king of Egypt all that I am speaking unto thee.'

il Signore gli disse: «Io sono il Signore; di’ al faraone, re d’Egitto, tutto quel che dico a te».

30 A nd Moses saith before Jehovah, `Lo, I of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?'

Mosè rispose, in presenza del Signore: «Ecco, io non so parlare; come vorrà darmi ascolto il faraone?»