1 A nd Jehovah saith unto Moses, `Now dost thou see that which I do to Pharaoh, for with a strong hand he doth send them away, yea, with a strong hand he doth cast them out of his land.'
El Señor respondió a Moisés: “Ahora verás lo que haré a Faraón. Porque por la fuerza los dejará ir, y por la fuerza (por mano fuerte) los echará de su tierra.”
2 A nd God speaketh unto Moses, and saith unto him, `I Jehovah,
Dios continuó hablando a Moisés, y le dijo: “Yo soy el Señor.
3 a nd I appear unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; as to My name Jehovah, I have not been known to them;
Yo me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Todopoderoso (El Shaddai), pero por Mi nombre, Señor, no me di a conocer a ellos.
4 a nd also I have established My covenant with them, to give to them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they have sojourned;
También establecí Mi pacto con ellos, de darles la tierra de Canaán, la tierra donde peregrinaron.
5 a nd also I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians are causing to serve, and I remember My covenant.
Además, he oído el gemido de los Israelitas, porque los Egipcios los tienen esclavizados, y me he acordado de Mi pacto.
6 ` Therefore say to the sons of Israel, I Jehovah, and I have brought you out from under the burdens of the Egyptians, and have delivered you from their service, and have redeemed you by a stretched-out arm, and by great judgments,
Por tanto, dile a los Israelitas: ‘Yo soy el Señor, y los sacaré de debajo de las cargas de los Egipcios. Los libraré de su esclavitud, y los redimiré con brazo extendido y con grandes juicios.
7 a nd have taken you to Me for a people, and I have been to you for God, and ye have known that I Jehovah your God, who is bringing you out from under the burdens of the Egyptians;
Los tomaré a ustedes por pueblo Mío, y Yo seré su Dios. Sabrán que Yo soy el Señor su Dios, que los sacó de debajo de las cargas de los Egipcios.
8 a nd I have brought you in unto the land which I have lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and have given it to you -- a possession; I Jehovah.'
Los traeré a la tierra que juré dar a Abraham, a Isaac y a Jacob, y se la daré a ustedes por heredad. Yo soy el Señor.’”
9 A nd Moses speaketh so unto the sons of Israel, and they hearkened not unto Moses, for anguish of spirit, and for harsh service.
De esta manera Moisés habló a los Israelitas, pero ellos no escucharon a Moisés a causa del desaliento y de la dura servidumbre.
10 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Entonces el Señor habló a Moisés y le dijo:
11 ` Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, and he doth send the sons of Israel out of his land;
“Ve, habla a Faraón, rey de Egipto, para que deje salir a los Israelitas de su tierra.”
12 a nd Moses speaketh before Jehovah, saying, `Lo, the sons of Israel have not hearkened unto me, and how doth Pharaoh hear me, and I of uncircumcised lips?'
Pero Moisés habló delante del Señor y le dijo: “Los Israelitas no me han escuchado. ¿Cómo, pues, me escuchará Faraón, siendo yo torpe de palabra ?”
13 A nd Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, and chargeth them for the sons of Israel, and for Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from the land of Egypt.
Entonces el Señor habló a Moisés y a Aarón, y les dio órdenes para los Israelitas y para Faraón, rey de Egipto, a fin de sacar a los Israelitas de la tierra de Egipto. Jefes de Familia
14 T hese heads of the house of their fathers: Sons of Reuben first-born of Israel Hanoch, and Phallu, Hezron, and Carmi: these families of Reuben.
Estos son los jefes de las casas paternas: Los hijos de Rubén, primogénito de Israel: Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi. Estas son las familias de Rubén.
15 A nd sons of Simeon Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, son of the Canaanitess: these families of Simeon.
Los hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar y Saúl, hijo de una Cananea. Estas son las familias de Simeón.
16 A nd these the names of the sons of Levi, as to their births: Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi a hundred and thirty and seven years.
Estos son los nombres de los hijos de Leví según sus generaciones: Gersón, Coat y Merari. Los años de la vida de Leví fueron 137 años.
17 T he sons of Gershon Libni, and Shimi, as to their families.
Los hijos de Gersón: Libni y Simei, según sus familias.
18 A nd the sons of Kohath Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath a hundred and thirty and three years.
Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel. Los años de la vida de Coat fueron 133 años.
19 A nd the sons of Merari Mahli and Mushi: these families of Levi, as to their births.
Los hijos de Merari: Mahli y Musi. Estas son las familias de los Levitas según sus generaciones.
20 A nd Amram taketh Jochebed his aunt to himself for a wife, and she beareth to him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram a hundred and thirty and seven years.
Amram tomó por mujer a Jocabed, su tía, y ella dio a luz a Aarón y a Moisés. Los años de la vida de Amram fueron 137 años.
21 A nd sons of Izhar Korah, and Nepheg, and Zichri.
Los hijos de Izhar: Coré, Nefeg y Zicri.
22 A nd sons of Uzziel Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
Los hijos de Uziel: Misael, Elzafán y Sitri.
23 A nd Aaron taketh Elisheba daughter of Amminadab, sister of Naashon, to himself for a wife, and she beareth to him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Y Aarón tomó por mujer a Eliseba, hija de Aminadab, hermana de Naasón, y ella dio a luz a Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 A nd sons of Korah Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these families of the Korhite.
Los hijos de Coré: Asir, Elcana y Abiasaf. Estas son las familias de los Coreítas.
25 A nd Eleazar, Aaron's son, hath taken to him of the daughters of Putiel for a wife to himself, and she beareth to him Phinehas: these heads of the fathers of the Levites, as to their families.
Eleazar, hijo de Aarón, tomó por mujer a una de las hijas de Futiel, y ella dio a luz a Finees. Estos son los jefes de las casas paternas de los Levitas, según sus familias.
26 T his Aaron -- and Moses -- to whom Jehovah said, `Bring ye out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts;'
Aarón y Moisés son a los que el Señor dijo: “Saquen a los Israelitas de la tierra de Egipto por sus ejércitos.”
27 t hese are they who are speaking unto Pharaoh king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt, this Moses -- and Aaron.
Ellos son los que hablaron a Faraón, rey de Egipto, para sacar a los Israelitas de Egipto. Estos fueron, Moisés y Aarón. Anuncio de las Plagas
28 A nd it cometh to pass in the day of Jehovah's speaking unto Moses in the land of Egypt,
El día que el Señor habló a Moisés en la tierra de Egipto,
29 t hat Jehovah speaketh unto Moses, saying, `I Jehovah, speak unto Pharaoh king of Egypt all that I am speaking unto thee.'
el Señor dijo a Moisés: “Yo soy el Señor. Dile a Faraón, rey de Egipto, todo lo que Yo te diga.”
30 A nd Moses saith before Jehovah, `Lo, I of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?'
Pero Moisés dijo delante del Señor: “Yo soy torpe de palabra. ¿Cómo, pues, me escuchará Faraón ?”