1 A nd having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
Reuniendo Jesús a los doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.
2 a nd he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.
Los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
3 A nd he said unto them, `Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;
Y les dijo: “ No tomen nada para el camino, ni bordón, ni alforja (bolsa), ni pan, ni dinero; ni tengan dos túnicas cada uno.
4 a nd into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;
En cualquier casa donde entren, quédense allí, y sea de allí su salida.
5 a nd as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.'
En cuanto a los que no los reciban, al salir de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies en testimonio contra ellos.”
6 A nd going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.
Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Herodes Oye Hablar de Jesús
7 A nd Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John hath been raised out of the dead;
Herodes (Antipas) el tetrarca (de Galilea) se enteró de todo lo que estaba pasando, y estaba muy perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de entre los muertos,
8 a nd by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;
otros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.
9 a nd Herod said, `John I did behead, but who is this concerning whom I hear such things?' and he was seeking to see him.
Entonces Herodes (Antipas) dijo: “A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién es, entonces, Este de quien oigo tales cosas?” Y procuraba ver a Jesús. Alimentación de los Cinco Mil
10 A nd the apostles having turned back, declared to him how great things they did, and having taken them, he withdrew by himself to a desert place of a city called Bethsaida,
Cuando los apóstoles regresaron, dieron cuenta a Jesús de todo lo que habían hecho. Y tomándolos con El, se retiró aparte a una ciudad llamada Betsaida.
11 a nd the multitudes having known did follow him, and having received them, he was speaking to them concerning the reign of God, and those having need of service he cured.
Pero cuando la gente se dio cuenta de esto, Lo siguió; y Jesús, recibiéndolos, les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que tenían necesidad de ser curados.
12 A nd the day began to decline, and the twelve having come near, said to him, `Let away the multitude, that having gone to the villages and the fields round about, they may lodge and may find provision, because here we are in a desert place.'
El día comenzaba a declinar, y acercándose los doce, Le dijeron: “Despide a la multitud, para que vayan a las aldeas y campos de los alrededores, y hallen alojamiento y consigan alimentos; porque aquí estamos en un lugar desierto.”
13 A nd he said unto them, `Give ye them to eat;' and they said, `We have no more than five loaves, and two fishes: except, having gone, we may buy for all this people victuals;'
“Denles ustedes de comer,” les dijo Jesús. Y ellos dijeron: “No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos y compremos alimentos para toda esta gente.”
14 f or they were about five thousand men. And he said unto his disciples, `Cause them to recline in companies, in each fifty;'
Porque había como 5, 000 hombres. Y Jesús dijo a Sus discípulos: “Hagan que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno.”
15 a nd they did so, and made all to recline;
Así lo hicieron, haciendo recostar a todos.
16 a nd having taken the five loaves, and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed them, and brake, and was giving to the disciples to set before the multitude;
Tomando El los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo, los bendijo, los partió y los iba dando a los discípulos para que los sirvieran a la gente.
17 a nd they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas. La Confesión de Pedro
18 A nd it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, `Who do the multitudes say me to be?'
Estando Jesús orando a solas, estaban con El los discípulos, y les preguntó: “¿Quién dicen las multitudes que soy Yo?”
19 A nd they answering said, `John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;'
Entonces ellos respondieron: “ Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.”
20 a nd he said to them, `And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering said, `The Christ of God.'
“Y ustedes ¿quién dicen que soy Yo?” les preguntó. Y Pedro le respondió: “El Cristo (El Mesías) de Dios.”
21 A nd having charged them, he commanded to say this to no one,
Pero Jesús, advirtiéndoles severamente, les mandó que no dijeran esto a nadie,
22 s aying -- `It behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and the third day to be raised.'
y les dijo: “ El Hijo del Hombre debe padecer mucho, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día.”
23 A nd he said unto all, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
Y a todos les decía: “Si alguien quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.
24 f or whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;
Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero el que pierda su vida por causa de Mí, ése la salvará.
25 f or what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?
Pues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde ?
26 ` For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';
Porque el que se avergüence de Mí y de Mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en Su gloria, y la del Padre, y la de los santos ángeles.
27 a nd I say to you, truly, there are certain of those here standing, who shall not taste of death till they may see the reign of God.'
Pero en verdad les digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios.” La Transfiguración
28 A nd it came to pass, after these words, as it were eight days, that having taken Peter, and John, and James, he went up to the mountain to pray,
Y como ocho días después de estas palabras, Jesús tomó con El a Pedro, a Juan y a Jacobo (Santiago), y subió al monte a orar.
29 a nd it came to pass, in his praying, the appearance of his face became altered, and his garment white -- sparkling.
Mientras oraba, la apariencia de Su rostro se hizo otra, y Su ropa se hizo blanca y resplandeciente.
30 A nd lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
Y de repente dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías,
31 w ho having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
quienes apareciendo en gloria, hablaban de la partida de Jesús que El estaba a punto de cumplir en Jerusalén.
32 b ut Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.
Pedro y sus compañeros habían sido vencidos por el sueño, pero cuando estuvieron bien despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos varones que estaban con El.
33 A nd it came to pass, in their parting from him, Peter said unto Jesus, `Master, it is good to us to be here; and we may make three booths, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah,' not knowing what he saith:
Y al retirarse ellos de El, Pedro dijo a Jesús: “Maestro, es bueno quedarnos aquí; hagamos tres enramadas, una para Ti, otra para Moisés y otra para Elías.” Pero Pedro no sabía lo que decía.
34 a nd as he was speaking these things, there came a cloud, and overshadowed them, and they feared in their entering into the cloud,
Entonces, mientras él decía esto, se formó una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.
35 a nd a voice came out of the cloud saying, `This is My Son -- the Beloved; hear ye him;'
Y una voz salió de la nube, que decía: “Este es Mi Hijo, Mi Escogido; oigan a El.”
36 a nd when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.
Después de oírse la voz, Jesús quedó solo. Ellos mantuvieron esto en secreto; por aquellos días no contaron nada de lo que habían visto. Jesús Sana a un Muchacho Endemoniado
37 A nd it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud Le salió al encuentro.
38 a nd lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
En ese momento un hombre de la multitud gritó: “Maestro, Te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo,
39 a nd lo, a spirit doth take him, and suddenly he doth cry out, and it teareth him, with foaming, and it hardly departeth from him, bruising him,
y sucede que un espíritu se apodera de él, y de repente da gritos, y el espíritu hace que caiga con convulsiones, echando espumarajos; y cuando lo estropea, a duras penas se aparta de él.
40 a nd I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'
Entonces rogué a Tus discípulos que echaran fuera ese espíritu, y no pudieron.”
41 A nd Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'
Jesús les respondió: “¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con ustedes y he de soportarlos? Trae acá a tu hijo.”
42 a nd as he is yet coming near, the demon rent him, and tore sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.
Cuando éste se acercaba, el demonio lo derribó y lo hizo caer con convulsiones. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre.
43 A nd they were all amazed at the greatness of God, and while all are wondering at all things that Jesus did, he said unto his disciples,
Y todos estaban admirados de la grandeza (majestad) de Dios. Jesús Anuncia Otra Vez Su Muerte Mientras todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, Jesús dijo a Sus discípulos:
44 ` Lay ye to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'
“Hagan que estas palabras penetren en sus oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.”
45 A nd they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
Pero ellos no entendían estas palabras, y les estaban veladas para que no las comprendieran; y temían preguntar a Jesús acerca de ellas. El Mayor en el Reino de los Cielos
46 A nd there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
Y comenzó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.
47 a nd Jesus having seen the reasoning of their heart, having taken hold of a child, set him beside himself,
Entonces Jesús, sabiendo lo que pensaban en sus corazones, tomó a un niño y lo puso a Su lado.
48 a nd said to them, `Whoever may receive this child in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth receive Him who sent me, for he who is least among you all -- he shall be great.'
“El que reciba a este niño en Mi nombre,” les dijo, “Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe a Aquél que Me envió; porque el que es más pequeño (humilde) entre todos ustedes, ése es grande.”
49 A nd John answering said, `Master, we saw a certain one in thy name casting forth the demons, and we forbade him, because he doth not follow with us;'
Y Juan respondió: “Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en Tu nombre, y tratamos de impedírselo porque no anda con nosotros.”
50 a nd Jesus said unto him, `Forbid not, for he who is not against us, is for us.'
Pero Jesús le dijo: “No se lo impidan; porque el que no está contra ustedes, está con ustedes.” Jesús Reprende a Jacobo y a Juan
51 A nd it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,
Sucedió que cuando se cumplían los días de Su ascensión, Jesús, con determinación, afirmó Su rostro para ir a Jerusalén.
52 a nd he sent messengers before his face, and having gone on, they went into a village of Samaritans, to make ready for him,
Y envió mensajeros delante de El; y ellos fueron y entraron en una aldea de los Samaritanos para hacer los preparativos para El.
53 a nd they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem.
Pero no Lo recibieron, porque sabían que había determinado ir a Jerusalén.
54 A nd his disciples James and John having seen, said, `Sir, wilt thou we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
Al ver esto, Sus discípulos Jacobo (Santiago) y Juan, dijeron: “Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma ?”
55 a nd having turned, he rebuked them, and said, `Ye have not known of what spirit ye are;
Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: “Ustedes no saben de qué espíritu son,
56 f or the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.
porque el Hijo del Hombre no ha venido para destruir las almas de los hombres, sino para salvarlas.” Y se fueron a otra aldea. Lo que Demanda el Discipulado
57 A nd it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, `I will follow thee wherever thou mayest go, sir;'
Mientras ellos iban por el camino, uno Le dijo: “Te seguiré adondequiera que vayas.”
58 a nd Jesus said to him, `The foxes have holes, and the fowls of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may recline the head.'
“Las zorras tienen madrigueras (cuevas) y las aves del cielo nidos,” le dijo Jesús, “pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.”
59 A nd he said unto another, `Be following me;' and he said, `Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'
A otro le dijo: “Ven tras Mí.” Pero él contestó: “Señor, permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre.”
60 a nd Jesus said to him, `Suffer the dead to bury their own dead, and thou, having gone away, publish the reign of God.'
“Deja que los muertos entierren a sus muertos,” le respondió Jesús; “pero tú, ve y anuncia por todas partes el reino de Dios.”
61 A nd another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'
También otro dijo: “Te seguiré, Señor; pero primero permíteme despedirme de los de mi casa.”
62 a nd Jesus said unto him, `No one having put his hand on a plough, and looking back, is fit for the reign of God.'
Pero Jesús le dijo: “Nadie, que después de poner la mano en el arado mira atrás, es apto para el reino de Dios.”