2 Corinthians 11 ~ 2 Corintios 11

picture

1 O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:

Ojalá que me soportaran un poco de insensatez, y en verdad me soportan.

2 f or I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,

Porque celoso estoy de ustedes con celo de Dios; pues los desposé a un esposo para presentarlos como virgen pura a Cristo.

3 a nd I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that in the Christ;

Pero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, las mentes de ustedes sean desviadas de la sencillez y pureza de la devoción a Cristo.

4 f or if, indeed, he who is coming doth preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit ye receive which ye did not receive, or other good news which ye did not accept -- well were ye bearing,

Porque si alguien viene y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o reciben un espíritu diferente, que no han recibido, o aceptan un evangelio distinto, que no han aceptado, bien lo toleran.

5 f or I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,

Pues yo no me considero inferior en nada a los más eminentes apóstoles.

6 a nd even if unlearned in word -- yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.

Pero aunque yo sea torpe en el hablar, no lo soy en el conocimiento; de hecho, por todos los medios se lo hemos demostrado en todas las cosas.

7 T he sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?

¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que ustedes fueran exaltados, porque les prediqué (anuncié) el evangelio de Dios gratuitamente ?

8 o ther assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;

A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para servirles a ustedes.

9 a nd being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply -- having come from Macedonia -- and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.

Cuando estaba con ustedes y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me guardaré, de serles carga.

10 T he truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;

Como la verdad de Cristo está en mí, este gloriarme no se me impedirá en las regiones de Acaya.

11 w herefore? because I do not love you? God hath known!

¿Por qué? ¿Porque no los amo ? ¡Dios lo sabe!

12 a nd what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;

Pero lo que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquéllos que desean una oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían.

13 f or those such false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,

Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo (el Mesías).

14 a nd no wonder -- for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light;

Y no es de extrañar, pues aun Satanás se disfraza como ángel de luz.

15 n o great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.

Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia, cuyo fin será conforme a sus obras. Credenciales de un Apóstol Verdadero

16 A gain I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.

Otra vez digo, que nadie me tenga por insensato. Pero si ustedes lo hacen, recíbanme aunque sea como insensato, para que yo también me gloríe un poco.

17 T hat which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;

Lo que digo, no lo digo como lo diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme.

18 s ince many boast according to the flesh, I also will boast:

Pues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré.

19 f or gladly do ye bear with the fools -- being wise,

Porque ustedes, siendo tan sabios, con gusto toleran a los insensatos.

20 f or ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;

Pues toleran si alguien los esclaviza, si alguien los devora, si alguien se aprovecha de ustedes, si alguien se exalta a sí mismo, si alguien los golpea en el rostro.

21 i n reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say -- I also am bold.

Para vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez ) yo soy igualmente osado.

22 H ebrews are they? I also! Israelites are they? I also! seed of Abraham are they? I also!

¿Son ellos Hebreos ? Yo también. ¿Son Israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham ? Yo también.

23 m inistrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;

¿Son servidores de Cristo ? (Hablo como si hubiera perdido el juicio) yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, con frecuencia en peligros de muerte.

24 f rom Jews five times forty save one I did receive;

Cinco veces he recibido de los Judíos treinta y nueve azotes.

25 t hrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;

Tres veces he sido golpeado con varas, una vez fui apedreado, tres veces naufragué, y he pasado una noche y un día en lo profundo.

26 j ourneyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;

Con frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

27 i n laboriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;

en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, con frecuencia sin comida, en frío y desnudez.

28 a part from the things without -- the crowding upon me that is daily -- the care of all the assemblies.

Además de tales cosas externas, está sobre mí la presión cotidiana de la preocupación por todas las iglesias.

29 W ho is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;

¿Quién es débil sin que yo sea débil ? ¿A quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente ?

30 i f to boast it behoveth, of the things of my infirmity I will boast;

Si tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad.

31 t he God and Father of our Lord Jesus Christ -- who is blessed to the ages -- hath known that I do not lie! --

El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento.

32 I n Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,

En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la ciudad de los Damascenos con el fin de prenderme.

33 a nd through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.

Pero me bajaron en un cesto por una ventana en la muralla, y así escapé de sus manos.