1 I n the twenty and fifth year of our removal, in the beginning of the year, in the tenth of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in this self-same day hath a hand of Jehovah been upon me, and He bringeth me in thither;
En el año veinticinco de nuestro destierro, al principio del año, a los diez días del mes, catorce años después de haber sido tomada la ciudad, en aquel mismo día vino sobre mí la mano del Señor, y me llevó allá.
2 i n visions of God He hath brought me in unto the land of Israel, and causeth me to rest on a very high mountain, and upon it as the frame of a city on the south.
En visiones de Dios, El me llevó a la tierra de Israel y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual, hacia el sur, había una construcción parecida a una ciudad.
3 A nd He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate,
Me llevó allá; y vi a un hombre cuyo aspecto era semejante al bronce, con un cordel de lino y una caña de medir (unos 3 m) en la mano, y estaba de pie en la puerta.
4 a nd the man speaketh unto me: `Son of man, see with thine eyes, And with thine ears hear, And set thy heart to all that I am shewing thee, For, in order to shew thee, Thou hast been brought in hither, Declare all that thou art seeing to the house of Israel.'
Y el hombre me dijo: “Hijo de hombre, mira con tus ojos, oye con tus oídos y presta atención a todo lo que te voy a mostrar; porque has sido traído aquí para que te sea mostrado. Declara todo lo que ves a la casa de Israel.”
5 A nd lo, a wall on the outside of the house all round about, and in the hand of the man a measuring-reed, six cubits by a cubit and a handbreadth, and he measureth the breadth of the building one reed, and the height one reed.
Entonces vi que por el exterior del templo había un muro, todo alrededor, y en la mano del hombre había una caña de medir de 6 codos (3. 2 m), cada codo era de un codo y un palmo menor (52. 5 cm). Midió el muro, y tenía 3. 2 metros (una caña) de ancho y 3. 2 metros de alto.
6 A nd he cometh in unto the gate whose front eastward, and he goeth up by its steps, and he measureth the threshold of the gate one reed broad, even the one threshold one reed broad,
Entonces fue a la puerta que miraba al oriente, subió las gradas, y midió el umbral de la puerta, y tenía 3. 2 metros de ancho, y el otro umbral, 3. 2 metros de ancho.
7 a nd the little chamber one reed long and one reed broad, and between the little chambers five cubits, and the threshold of the gate, from the side of the porch of the gate from within, one reed.
La cámara tenía 3. 2 metros de largo y 3. 2 metros de ancho; y entre las cámaras había 2. 63 metros; el umbral de la puerta junto al vestíbulo de la puerta hacia el interior tenía 3. 2 metros de fondo.
8 A nd he measureth the porch of the gate from within one reed,
Entonces midió el vestíbulo de la puerta, hacia el interior, y tenía 3. 2 metros.
9 a nd he measureth the porch of the gate eight cubits, and its posts two cubits, and the porch of the gates from within,
Midió el vestíbulo de la puerta, y tenía 4. 2 metros, y sus pilares, 1. 05 metros. Y el vestíbulo de la puerta estaba hacia el interior.
10 a nd the little chambers of the gate eastward, three on this side, and three on that side; one measure to them three, and one measure to the posts, on this side and on that side.
Las cámaras de la puerta hacia el oriente eran tres por cada lado; las tres tenían la misma medida. Los pilares a cada lado tenían también la misma medida.
11 A nd he measureth the breadth of the opening of the gate ten cubits, the length of the gate thirteen cubits;
El hombre midió la anchura del vestíbulo, y tenía 5. 25 metros, y la longitud de la puerta, 6. 83 metros.
12 a nd a border before the little chambers, one cubit, and one cubit the border on this side, and the little chamber six cubits on this side, and six cubits on that side.
Y había una barrera frente a las cámaras de un codo (52. 5 cm) por un lado, y de 52. 5 centímetros por el otro; cada cámara tenía 3. 2 metros por un lado y 3. 2 metros por el otro.
13 A nd he measureth the gate from the roof of the little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening.
Midió la puerta desde el techo de una cámara al techo de la otra; una anchura de 13. 13 metros desde una puerta hasta la puerta opuesta.
14 A nd he maketh the posts of sixty cubits, even unto the post of the court, the gate all round about;
Midió también los pilares, y tenían 31. 5 metros de altura. El atrio alrededor de la puerta se extendía hasta el pilar lateral.
15 a nd by the front of the gate of the entrance, by the front of the porch of the inner gate, fifty cubits;
Desde el frente de la puerta de entrada hasta el frente del vestíbulo de la puerta interior había 26. 25 metros.
16 a nd narrow windows unto the little chambers, and unto their posts at the inside of the gate all round about -- and so to the arches -- and windows all round about at the inside, and at the post palm-trees.
Y había ventanas estrechas que daban hacia las habitaciones, hacia sus pilares de dentro de la puerta por todo alrededor y asimismo para los pórticos. Había ventanas todo alrededor por dentro, y en cada pilar había figuras de palmeras.
17 A nd he bringeth me in unto the outer court, and lo, chambers and a pavement made for the court all round about -- thirty chambers on the pavement --
Entonces el hombre me llevó al atrio exterior, en el cual había cámaras y un pavimento construido todo alrededor del atrio; treinta cámaras daban al pavimento.
18 a nd the pavement unto the side of the gates over-against the length of the gates the lower pavement;
El pavimento ( esto es, el pavimento inferior) estaba al lado de las puertas, y correspondía a la longitud de las puertas.
19 a nd he measureth the breadth from before the lower gate, to the front of the inner court, on the outside, a hundred cubits, eastward and northward.
Midió el ancho desde el frente de la puerta inferior hasta el frente del atrio interior por fuera, y tenía 52. 5 metros al oriente y al norte.
20 A s to the gate of the outer court whose front northward, he hath measured its length and its breadth;
Y con respecto a la puerta del atrio exterior que daba al norte, midió su longitud y su anchura.
21 a nd its little chambers, three on this side, and three on that side, and its posts and its arches have been according to the measure of the first gate, fifty cubits its length, and the breadth five and twenty by the cubit;
Había tres cámaras en cada lado, y sus pilares y sus pórticos eran de la misma medida que la primera puerta. Su longitud era de 26. 25 metros, y la anchura de 13. 13 metros.
22 a nd its windows, and its arches, and its palm-trees according to the measure of the gate whose face eastward, and by seven steps they go up on it, and its arches before them.
Sus ventanas, sus pórticos y sus figuras de palmeras tenían las mismas medidas de la puerta que daba al oriente; se subía a ella por siete gradas, y su pórtico estaba delante de ellas.
23 A nd the gate of the inner court over-against the gate at the north and at the east; and he measureth from gate unto gate, a hundred cubits.
El atrio interior tenía una puerta frente a la puerta del norte así como también a la puerta del oriente; y midió 52. 5 metros de puerta a puerta.
24 A nd he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures;
Luego el hombre me llevó hacia el sur, donde había una puerta que daba hacia el sur; y midió sus pilares y sus pórticos conforme a aquellas mismas medidas.
25 a nd windows to it and to its arches all round about, like these windows, fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits;
La puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor como las otras ventanas; la longitud era de 26. 25 metros y la anchura de 13. 13 metros.
26 a nd seven steps its ascent, and its arches before them, and palm-trees to it, one on this side, and one on that side, at its posts;
Y había siete gradas para subir a ella, y sus pórticos estaban delante de ellas; y tenía figuras de palmeras sobre sus pilares, una a cada lado.
27 a nd the gate of the inner court southward, and he measureth from gate unto gate southward, a hundred cubits.
El atrio interior tenía una puerta hacia el sur; y midió de puerta a puerta hacia el sur, y eran 52. 5 metros.
28 A nd he bringeth me in unto the inner court by the south gate, and he measureth the south gate according to these measures;
Después me llevó al atrio interior por la puerta del sur, y midió la puerta del sur conforme a aquellas mismas medidas.
29 a nd its little chambers, and its posts, and its arches according to these measures, and windows to it and to its arches all round about; fifty cubits the length, and the breadth twenty and five cubits.
También sus cámaras, sus pilares y sus pórticos eran conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; era de 13. 13 metros de largo y 13. 13 metros de ancho.
30 A s to the arches all round about, the length five and twenty cubits, and the breadth five cubits;
Y había pórticos todo alrededor de 13. 13 metros de largo y 2. 63 metros de ancho.
31 a nd its arches unto the outer court, and palm-trees unto its posts, and eight steps its ascent.
Sus pórticos daban al atrio exterior; y había figuras de palmeras en sus pilares, y se subía por ocho gradas.
32 A nd he bringeth me in unto the inner court eastward, and he measureth the gate according to these measures;
Entonces me llevó al atrio interior que daba al oriente, y midió la puerta conforme a aquellas mismas medidas.
33 a nd its little chambers, and its posts, and its arches according to these measures: and windows to it and to its arches all round about, the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;
También sus cámaras, sus pilares, y sus pórticos eran conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; era de 26. 25 metros de largo y 13. 13 metros de ancho.
34 a nd its arches toward the outer court, and palm-trees toward its posts, on this side and on that side, and eight steps its ascent.
Sus pórticos daban al atrio exterior; y había figuras de palmeras en sus pilares a cada lado, y se subía por ocho gradas.
35 A nd he bringeth me in unto the north gate, and hath measured according to these measures;
El hombre me llevó luego a la puerta del norte, y la midió conforme a aquellas mismas medidas,
36 i ts little chambers, its posts, and its arches; and windows to it all round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;
con sus cámaras, sus pilares y sus pórticos. La puerta tenía ventanas a su alrededor; era de 26. 25 metros de largo y 13. 13 metros de ancho.
37 a nd its posts to the outer court, and palm-trees unto its posts, on this side and on that side, and eight steps its ascent.
Sus pilares daban al atrio exterior; y había figuras de palmeras en sus pilares a cada lado, y se subía por ocho gradas.
38 A nd the chamber and its opening by the posts of the gates, there they purge the burnt-offering.
Había una cámara con su entrada junto a los pilares de las puertas; allí lavaban el holocausto.
39 A nd in the porch of the gate two tables on this side, and two tables on that side, to slaughter on them the burnt-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering;
En el vestíbulo de la puerta había a cada lado dos mesas, en las cuales degollaban el holocausto, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa.
40 a nd at the side without, at the going up to the opening of the north gate, two tables; and at the other side that at the porch of the gate, two tables;
Y por el lado de afuera, conforme uno subía a la entrada de la puerta, hacia el norte, había dos mesas; y al otro lado del vestíbulo de la puerta había dos mesas.
41 f our tables on this side, and four tables on that side, at the side of the gate, eight tables on which they slaughter.
Había cuatro mesas a un lado y cuatro mesas al otro lado, junto a la puerta: ocho mesas sobre las cuales degollaban los sacrificios.
42 A nd the four tables for burnt-offering of hewn stone: the length one cubit and a half, and the breadth one cubit and a half, and the height one cubit: on them they place the instruments with which they slaughter the burnt-offering and the sacrifice.
Para el holocausto había cuatro mesas de piedra labrada de 79 centímetros de largo, 79 centímetros de ancho y 52. 5 centímetros de alto, sobre las cuales se colocaban los instrumentos con que degollaban el holocausto y el sacrificio.
43 A nd the boundaries one handbreadth, prepared within all round about: and on the tables the flesh of the offering.
Ganchos dobles, de 7. 5 centímetros (un palmo menor) de longitud, estaban colocados en el interior, todo alrededor; y sobre las mesas estaba la carne de la ofrenda.
44 A nd on the outside of the inner gate chambers of the singers, in the inner court, that at the side of the north gate, and their fronts southward, one at the side of the east gate the front northward.
Fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro, había dos cámaras, una de las cuales estaba al lado de la puerta del norte con su fachada hacia el sur, y la otra al lado de la puerta del sur con su fachada hacia el norte.
45 A nd he speaketh unto me: `This chamber, whose front southward, for priests keeping charge of the house;
Y el hombre me dijo: “Esta cámara cuya fachada da al sur, es para los sacerdotes encargados del templo;
46 a nd the chamber, whose front northward, for priests keeping charge of the altar: they sons of Zadok, who are drawing near of the sons of Levi unto Jehovah, to serve Him.'
y la cámara cuya fachada da al norte, es para los sacerdotes encargados del altar. Estos son los hijos de Sadoc, que, de los hijos de Leví, se acercan al Señor para servirle.”
47 A nd he measureth the court: the length a hundred cubits, and the breadth a hundred cubits, square, and the altar before the house.
Y midió el atrio, un cuadrado de 52. 5 metros de largo y 52. 5 metros de ancho; y el altar estaba delante del templo.
48 A nd he bringeth me in unto the porch of the house, and he measureth the post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side, and the breadth of the gate, three cubits on this side, and three cubits on that side;
Me llevó después al pórtico del templo y midió cada pilar del pórtico, 2. 63 metros por un lado y 2. 63 metros por el otro; y la anchura de la puerta, 1. 58 metros por un lado y 1. 58 metros por el otro.
49 t he length of the porch twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and by the steps whereby they go up unto it: and pillars at the posts, one on this side, and one on that side.
La longitud del pórtico era de 10. 5 metros y la anchura de 5. 78 metros; y junto a las gradas por donde se subía a él, había columnas junto a los pilares, una a un lado y otra al otro.