1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 A nd concerning the collection that for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;

Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, hagan ustedes también como instruí a las iglesias de Galacia.

2 o n every first of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

Que el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

3 a nd whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;

Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.

4 a nd if it be meet for me also to go, with me they shall go.

Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo.

5 A nd I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --

Iré a ustedes cuando haya pasado por Macedonia, pues voy a pasar por Macedonia.

6 a nd with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,

Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir.

7 f or I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

Pues no deseo verlos ahora sólo de paso, porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite.

8 a nd I will remain in Ephesus till the Pentecost,

Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés,

9 f or a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders many.

porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios. Recomendaciones Finales

10 A nd if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,

Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

11 n o one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

Por tanto, nadie lo menosprecie. Más bien, envíenlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 a nd concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all will that he may come now, and he will come when he may find convenient.

En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

13 W atch ye, stand in the faith; be men, be strong;

Estén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.

14 l et all your things be done in love.

Todas sus cosas sean hechas con amor.

15 A nd I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --

Los exhorto, hermanos ( ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),

16 t hat ye also be subject to such, and to every one who is working with and labouring;

que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.

17 a nd I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.

18 f or they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who such.

Porque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas. Saludos y Despedida

19 S alute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;

Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.

20 s alute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.

Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.

21 T he salutation of Paul with my hand;

Este saludo es de mi puño y letra. Pablo.

22 i f any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

Si alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)

23 T he grace of the Lord Jesus Christ with you;

La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.

24 m y love with you all in Christ Jesus. Amen.

Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.