Hebrews 7 ~ Hebreos 7

picture

1 F or this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,

Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, que se encontró con Abraham cuando éste regresaba de la matanza de los reyes, y lo bendijo,

2 t o whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)

y Abraham le entregó el diezmo de todos los despojos. El nombre Melquisedec significa primeramente rey de justicia, y luego también rey de Salem, esto es, rey de paz.

3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.

Sin tener padre, ni madre, y sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, siendo hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad. Grandeza de Melquisedec

4 A nd see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

Consideren, pues, la grandeza de este Melquisedec a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

5 a nd those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;

Y en verdad los hijos (descendientes) de Leví que reciben el oficio de sacerdote, tienen mandamiento en la Ley de recoger el diezmo del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque éstos son descendientes de Abraham.

6 a nd he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

Pero aquél cuya genealogía no viene de ellos, recibió el diezmo de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.

7 a nd apart from all controversy, the less by the better is blessed --

Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

8 a nd here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,

Aquí, ciertamente hombres mortales reciben el diezmo, pero allí, los recibe uno de quien se da testimonio de que vive.

9 a nd so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,

Y, por decirlo así, por medio de Abraham también Leví, que recibía diezmos, pagaba diezmos,

10 f or he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.

porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro. Cristo, Sacerdote para Siempre

11 I f indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?

Ahora bien, si la perfección era por medio del sacerdocio Levítico, (pues sobre esa base recibió el pueblo la Ley ), ¿qué necesidad había de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no designado según el orden de Aarón?

12 f or the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,

Porque cuando se cambia el sacerdocio, necesariamente ocurre también un cambio de la ley.

13 f or he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

Pues aquél de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.

14 f or evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

Porque es evidente que nuestro Señor descendió de Judá, una tribu de la cual Moisés no dijo nada tocante a sacerdotes.

15 A nd it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,

Y esto es aún más evidente, si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,

16 w ho came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

que ha llegado a ser lo, no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible.

17 f or He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'

Pues de Cristo se da testimonio: “ Tu eres sacerdote para siempre segun el orden de Melquisedec.”

18 f or a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

Porque ciertamente, queda anulado el mandamiento anterior por ser débil e inútil

19 ( for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.

(pues la Ley nada hizo perfecto ), y se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios.

20 A nd inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,

Y por cuanto no fue sin juramento,

21 a nd he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')

pues en verdad ellos llegaron a ser sacerdotes sin juramento, pero El, por un juramento del que Le dijo: “ El Señor ha jurado y no cambiara: ‘ Tu eres sacerdote para siempre.’”

22 b y so much of a better covenant hath Jesus become surety,

Por eso, Jesús ha venido a ser fiador (la garantía) de un mejor pacto.

23 a nd those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

Los sacerdotes anteriores eran más numerosos porque la muerte les impedía continuar,

24 a nd he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

pero Jesús conserva Su sacerdocio inmutable (intransferible) puesto que permanece para siempre.

25 w hence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.

26 F or such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,

Porque convenía que tuviéramos tal Sumo Sacerdote: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores, y exaltado más allá de los cielos,

27 w ho hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;

que no necesita, como aquellos sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios diariamente, primero por sus propios pecados y después por los pecados del pueblo. Porque esto Jesús lo hizo una vez para siempre, cuando El mismo se ofreció.

28 f or the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.

Porque la Ley designa como sumos sacerdotes a hombres débiles, pero la palabra del juramento, que vino después de la Ley, designa al Hijo, hecho perfecto para siempre.