1 F or this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
Этот Мелхиседек был царем Салима и священником Всевышнего Бога. Он встретил Авраама, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.
2 t o whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)
Авраам отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя «Мелхиседек» означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
Нигде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный Сыну Божьему, остается священником вовеки.
4 A nd see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Авраам дал ему десятую часть захваченного на войне.
5 a nd those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
В Законе имеется повеление, согласно которому члены рода Левия, ставшие священниками, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Авраама.
6 a nd he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
Но Мелхиседек, будучи священником не из рода Левия, принял десятую часть добычи Авраама и благословил его, того, кто уже имел обещания Божьи.
7 a nd apart from all controversy, the less by the better is blessed --
Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).
8 a nd here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,
Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Мелхиседеке засвидетельствовано, что он жив.
9 a nd so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,
В каком-то смысле и сам Левий, получающий десятины, через Авраама дал десятую часть доходов Мелхиседеку,
10 f or he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
потому что, когда Мелхиседек встретил Авраама, Левий, еще не рожденный, был в чреслах Авраама. Мелхиседек – прообраз Иисуса Христа
11 I f indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
Если бы совершенство достигалось через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнике – по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?
12 f or the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,
Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
13 f or he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.
14 f or evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
15 A nd it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,
Нам становится еще яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священник – по подобию Мелхиседека.
16 w ho came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
Он стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
17 f or He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'
Ведь Писание свидетельствует: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека».
18 f or a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
19 ( for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
(Закон вообще ничего не сделал совершенным), и дается надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Богу.
20 A nd inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
Примечательно, что это подтверждено клятвой Бога. Другие священники получали свое служение без всякой клятвы,
21 a nd he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')
но Христос стал священником по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Господь и не откажется: Ты священник навеки».
22 b y so much of a better covenant hath Jesus become surety,
Таким образом, Иисус стал поручителем гораздо лучшего завета.
23 a nd those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
Тех священников было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
24 a nd he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,
а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
25 w hence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.
Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
26 F or such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,
Именно такой Первосвященник и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, отделенный от грешников и находящийся превыше небес.
27 w ho hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;
Ему нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие первосвященники, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя.
28 f or the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.
По Закону первосвященниками назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому.