Isaiah 17 ~ Исаия 17

picture

1 T he burden of Damascus. Lo, Damascus is taken away from a city, And it hath been a heap -- a ruin.

Пророчество о Дамаске. – Вот, Дамаск больше не будет городом, он превратится в груду развалин.

2 F orsaken are the cities of Aroer, For droves they are, and they have lain down, And there is none troubling.

Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнет их.

3 A nd ceased hath the fortress from Ephraim, And the kingdom from Damascus, And the remnant of Aram are as the honour of the sons of Israel, The affirmation of Jehovah of Hosts!

Исчезнет в Ефреме укрепленный город, и в Дамаске – царская власть; с уцелевшими из Арама будет то же, что и со славой израильтян, – возвещает Господь Сил. –

4 A nd it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.

В тот день слава Иакова увянет, исхудает тучное тело его.

5 A nd it hath come to pass, As the gathering by the reaper of the standing corn, And his arm the ears reapeth, And it hath come to pass, As the gathering of the ears in the valley of Rephaim,

Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим.

6 A nd left in him have been gleanings, As the compassing of an olive, Two -- three berries on the top of a branch, Four -- five on the fruitful boughs, The affirmation of Jehovah, God of Israel!

Останется лишь несколько людей, как остатки плодов на оливковом дереве, когда его обтрясают во время сбора, оставляя две-три оливки на самой верхушке, четыре-пять – на ветвях плодоносных, возвещает Господь, Бог Израилев.

7 I n that day doth man look to His Maker, Yea, his eyes to the Holy One of Israel look,

В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на Святого Израилева.

8 A nd he looketh not unto the altars. The work of his own hands, And that which his own fingers made He seeth not -- the shrines and the images.

Они больше не будут смотреть на жертвенники, работу своих рук, и не станут глядеть на столбы Ашеры и на жертвенники для возжигания благовоний, которые сделали их пальцы.

9 I n that day are the cities of his strength As the forsaken thing of the forest, And the branch that they have left, Because of the sons of Israel, It also hath been a desolation.

В тот день их укрепленные города будут покинуты перед лицом израильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.

10 B ecause thou hast forgotten the God of thy salvation, And the rock of thy strength hast not remembered, Therefore thou plantest plants of pleasantness, And with a strange slip sowest it,

Ты забыл Бога твоего спасения, не вспомнил о скале, о своей крепости. Поэтому пусть развел ты роскошные сады, насадил черенки от чужой лозы,

11 I n the day thy plant thou causest to become great, And in the morning thy seed makest to flourish, A heap the harvest in a day of overflowing, And of mortal pain.

пусть ты смог заставить их расти в день, когда ты развел их, пусть смог заставить их цвести, в утро, когда насадил их, но не будет тебе урожая в день недуга и неисцелимой боли.

12 W o the multitude of many peoples, As the sounding of seas they sound; And the wasting of nations, As the wasting of mighty waters they are wasted.

О, шум армий множества народов, как шум шумящего моря! О, рев народов, как рев сильных ревущих вод!

13 N ations as the wasting of many waters are wasted, And He hath pushed against it, And it hath fled afar off, And been pursued as chaff of hills before wind, And as a rolling thing before a hurricane.

Пусть ревут народы ревом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко, гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана.

14 A t even-time, lo, terror, before morning it is not, This the portion of our spoilers, And the lot of our plunderers!

Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет. Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.