1 I f with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки.
2 a nd if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.
3 a nd if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
4 T he love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
5 d oth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,
не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
6 r ejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;
Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
7 a ll things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.
Она все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит.
8 T he love doth never fail; and whether prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;
Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания прекратится.
9 f or in part we know, and in part we prophecy;
Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,
10 a nd when that which is perfect may come, then that which in part shall become useless.
и когда наступит совершенство, тогда все частичное исчезнет.
11 W hen I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
Когда я был ребенком, я и говорил как ребенок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил все детское позади.
12 f or we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Бог.
13 a nd now there doth remain faith, hope, love -- these three; and the greatest of these love.
А сейчас существуют эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.