1 I f with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка.
2 a nd if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
И ако имам пророческа <дарба>, и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, тъй щото и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.
3 a nd if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
И ако раздам всичкия си имот за прехрана на <сиромасите>, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползува.
4 T he love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
Любовта дълго търпи <и> е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее,
5 d oth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,
не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,
6 r ejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;
не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,
7 a ll things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.
всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.
8 T he love doth never fail; and whether prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;
Любовта никога не отпада; <другите дарби>, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.
9 f or in part we know, and in part we prophecy;
Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме;
10 a nd when that which is perfect may come, then that which in part shall become useless.
но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.
11 W hen I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствувах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.
12 f or we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
Защото сега виждаме <нещата> неясно, като в огледало, а тогава <ще ги видим> лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.
13 a nd now there doth remain faith, hope, love -- these three; and the greatest of these love.
И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.