Zechariah 2 ~ Захария 2

picture

1 A nd I lift up mine eyes, and look, and lo, a man, and in his hand a measuring line.

След това, подигнах очите си и видях, и ето човек с връв за мерене в ръката му.

2 A nd I say, `Whither are thou going?' And he saith unto me, `To measure Jerusalem, to see how much its breadth, and how much its length.'

Тогава рекох: Къде отиваш? А той ми рече: Да измеря Ерусалим, за да видя каква е широчината му и каква е дължината му.

3 A nd lo, the messenger who is speaking with me is going out, and another messenger is going out to meet him,

И, ето, ангелът, който говореше с мене, излезе; и друг ангел излезе да го посрещне, и му рече:

4 a nd he saith unto him, `Run, speak unto this young man, saying: Unwalled villages inhabit doth Jerusalem, From the abundance of man and beast in her midst.

Тичай, говори на тоя юноша, като кажеш: Ерусалим ще се насели без стени, поради многото човеци и добитък в него;

5 A nd I -- I am to her -- an affirmation of Jehovah, A wall of fire round about, And for honour I am in her midst.

защото Аз, казва Господ, ще бъда огнена стена около него, и ще бъда славата всред него.

6 H o, ho, and flee from the land of the north, An affirmation of Jehovah, For, as the four winds of the heavens, I have spread you abroad, An affirmation of Jehovah.

О! о! бягайте от северната земя, казва Господ; защото ще ви разширя към четирите небесни ветрища, казва Господ.

7 H o, Zion, be delivered who art dwelling the daughter of Babylon.

О! отърви се, сионова <дъщерьо>, която живееш с вавилонската дъщеря.

8 F or thus said Jehovah of Hosts: After honour He hath sent me unto the nations who are spoiling you, For he who is coming against you, Is coming against the daughter of His eye.

Защото така казва Господ на Силите: След <възстановяването на> славата Той ме изпрати при народите, които ви ограбиха; понеже който докача вас, докача зеницата на окото Му.

9 F or lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me.

Защото ето, аз ще помахам с ръката си върху тях, и те ще станат корист на ония, които им са работили: и ще познаете, че Господ на Силите ме е изпратил.

10 S inge, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah.

Пей и радвай се, Сионова дъщерьо; защото, ето, Аз ида, и ще обитавам всред тебе, казва Господ.

11 A nd joined have been many nations unto Jehovah in that day, And they have been to Me for a people, And I have dwelt in thy midst, And thou hast known that Jehovah of Hosts hath sent me unto thee.

И в оня ден много народи ще се прилепят при Господа, и ще бъдат Мои люде и Аз ще обитавам всред тебе, и ще познаеш, че Господ на Силите ме е изпратил при тебе.

12 A nd Jehovah hath inherited Judah, His portion on the holy ground, And He hath fixed again on Jerusalem.

И Господ ще наследи Юда за Свой дял в светата земя, и пак ще избере Ерусалим.

13 H ush, all flesh, because of Jehovah, For He hath been roused up from His holy habitation!'

Млъкни, всяка твар, пред Господа; защото Той се е събудил от светото Си обиталище.