1 A nd I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;
И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече.
2 a nd I, John, saw the holy city -- new Jerusalem -- coming down from God out of the heaven, made ready as a bride adorned for her husband;
Видях и светия град, новия Ерусалим, да слиза из небето от Бога, приготвен като невеста украсена за мъжа си.
3 a nd I heard a great voice out of the heaven, saying, `Lo, the tabernacle of God with men, and He will tabernacle with them, and they shall be His peoples, and God Himself shall be with them -- their God,
И чух силен глас от престола, който казваше: Ето, скинията на Бога е с човеците; Той ще обитава с тях; те ще бъдат Негови люде; и сам Бог, техен Бог, ще бъде с тях.
4 a nd God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.'
Той ще обърше всяка сълза от очите им, и смърт не ще има вече; нито ще има вече жалеене, ни плач, ни болка; първото премина.
5 A nd He who is sitting upon the throne said, `Lo, new I make all things; and He saith to me, `Write, because these words are true and stedfast;'
И Седящият на престола рече: Ето, подновявам всичко. И каза: Напиши, защото тия думи са верни и истинни.
6 a nd He said to me, `It hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely;
И рече ми: Сбъднаха се. Аз съм Алфа и Омега, началото и краят. На жадния ще дам даром от извора на водата на живота.
7 h e who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him -- a God, and he shall be to me -- the son,
Който побеждава, ще наследи тия неща; Аз ще му бъда Бог, и той ще Ми бъде син.
8 a nd to fearful, and unstedfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part in the lake that is burning with fire and brimstone, which is a second death.'
А колкото за страхливите, невярващите, мръсните, убийците, блудниците, чародейците, идолопоклонниците и всичките лъжци, тяхната участ <ще бъде> в езерото, което гори с огън и жупел. Това е втората смърт.
9 A nd there came unto me one of the seven messengers, who have the seven vials that are full of the seven last plagues, and he spake with me, saying, `Come, I will shew thee the bride of the Lamb -- the wife,'
Тогава дойде един от седемте ангела, които бяха натоварени със седемте последни язви и държаха седемте чаши и ми проговори, казвайки: Дойди, ще ти покажа невестата, жената на Агнето.
10 a nd he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
И отведе ме чрез Духа на една голяма и висока планина, и показа ми светия град, Ерусалим, който слизаше от небето от Бога,
11 h aving the glory of God, and her light like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
и имаше божествена слава като светеше, както свети някой много скъпоценен камък, като яспис, прозрачен като кристал.
12 h aving also a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are of the twelve tribes of the sons of Israel,
<Градът> имаше голяма и висока стена, с дванадесет порти, и на портите дванадесет ангела, и надписани <над портите> имена, които са <имената> на дванадесетте племена на израилтяните:
13 a t the east three gates, at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates;
откъм изток три порти, откъм север три порти, откъм юг три порти, и откъм запад три порти.
14 a nd the wall of the city had twelve foundations, and in them names of the twelve apostles of the Lamb.
И градската стена имаше дванадесет основни <камъка> с дванадесет имена на тях, <имената на> дванадесетте апостоли на Агнето.
15 A nd he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;
И тоя, който говореше с мене, имаше за мярка златна тръст, за да измери града, портите и стената му.
16 a nd the city lieth square, and the length of it is as great as the breadth; and he did measure the city with the reed -- furlongs twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are equal;
Градът беше четвъртит, с дължина равна на широчината му; и като измери града с тръстта, <излезе> дванадесет хиляди стадии. Дължината, широчината и височината му са еднакви.
17 a nd he measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger;
Измери и стената му, <която излезе> сто и четиридесет и четири лакти; <а това беше> човешка мярка, <употребена> от ангела.
18 a nd the building of its wall was jasper, and the city pure gold -- like to pure glass;
Стената му беше съградена от яспис, а <самият> град от чисто злато, подобно на чисто стъкло.
19 a nd the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
Основните <камъни> на градските стени бяха украсени с всякакви скъпоценни камъни: първият основен <камък> беше яспис, вторият сапфир, третият халкидон, четвъртият смарагд,
20 t he fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
петият сардоникс, шестият сард, седмият хрисолит, осмият вирил, деветият топаз, десетият хрисопрас, единадесетият яцинт, дванадесетият аметист.
21 A nd the twelve gates twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city pure gold -- as transparent glass.
И дванадесетте порти бяха дванадесет бисера; всяка порта бе от един бисер; и улицата на града беше от чисто злато, прозрачно като стъкло.
22 A nd a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb,
И храм не видях в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщият и Агнето.
23 a nd the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God did lighten it, and the lamp of it the Lamb;
И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна да го осветява, защото Божията слава го осветяваше, и неговото светило е Агнето.
24 a nd the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it,
И народите ще ходят по неговата светлина: земните царе ще донасят в него своите славни <неща>.
25 a nd its gates shall not at all be shut by day, for night shall not be there;
Портите му не ще се затварят денем, (а {Гръцки: Защото} нощ не ще има там);
26 a nd they shall bring the glory and the honour of the nations into it;
па и народите ще донасят в него славните си и ценни <неща>.
27 a nd there may not at all enter into it any thing defiling and doing abomination, and a lie, but -- those written in the scroll of the life of the Lamb.
И в него никак няма да влезе нещо нечисто, нито оня, който върши мерзост и който лъже, а само записаните в книгата на живота на Агнето.