Deuteronomy 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 ` And Moses -- the elders of Israel also -- commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;

Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.

2 a nd it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,

И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,

3 a nd written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee -- a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.

и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш <Иордан>, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.

4 ` And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,

За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.

5 a nd built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.

И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно <сечиво> да не издигнеш върху тях;

6 O f complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,

да издигнеш олтара на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;

7 a nd sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,

да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.

8 a nd written on the stones all the words of this law, well engraved.'

А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.

9 A nd Moses speaketh -- the priests, the Levites, also -- unto all Israel, saying, `Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;

Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.

10 a nd thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'

За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.

11 A nd Moses commandeth the people on that day, saying,

И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:

12 ` These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;

13 A nd these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.

14 ` And the Levites have answered and said unto every man of Israel -- a loud voice:

Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже: -

15 ` Cursed the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put in a secret place, -- and all the people have answered and said, Amen.

Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!

16 ` Cursed He who is making light of his father and his mother, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

17 ` Cursed he who is removing his neighbour's border, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

18 ` Cursed he who is causing the blind to err in the way, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!

19 ` Cursed he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!

20 ` Cursed he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!

21 ` Cursed he who is lying with any beast, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!

22 ` Cursed he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

23 ` Cursed he who is lying with his mother-in-law, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!

24 ` Cursed he who is smiting his neighbour in secret, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

25 ` Cursed he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!

26 ` Cursed he who doth not establish the words of this law, to do them, -- and all the people have said, Amen.

Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!