Psalm 55 ~ Псалми 55

picture

1 T o the Overseer with stringed instruments. -- An instruction, by David. Give ear, O God, my prayer, And hide not from my supplication.

(По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.

2 A ttend to me, and answer me, I mourn in my meditation, and make a noise,

Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;

3 B ecause of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.

Поради гласа на неприятеля, Поради притеснението на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,

4 M y heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.

Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;

5 F ear and trembling come in to me, And horror doth cover me.

Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.

6 A nd I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,

И рекох: Дано да имах крила като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.

7 L o, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.

Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).

8 I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.

Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.

9 S wallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.

Опропасти <ги>, Господи, и раздели съвета {Еврейски: Езика.} им; Защото видях насилие и разпри в града.

10 B y day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness in its midst,

Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;

11 M ischiefs in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.

Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.

12 F or an enemy reproacheth me not, or I bear, He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.

Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;

13 B ut thou, a man -- as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.

Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.

14 W hen together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.

Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.

15 D esolations upon them, They go down Sheol -- alive, For wickedness in their dwelling, in their midst.

Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им <има> злодейство.

16 I -- to God I call, and Jehovah saveth me.

Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.

17 E vening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,

Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.

18 H e hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.

Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; Защото мнозина са с мене.

19 G od doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,

Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). <Ще съкруши човеците>, които неизменимо {Еврейски: Нямат изменения и.} Не се боят от Бога.

20 H e hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.

Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.

21 S weeter than honey hath been his mouth, And his heart war! Softer have been his words than oil, And they drawn.

Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.

22 C ast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.

Възложи на Господа това, което ти е възложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.

23 A nd Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I -- I do trust in Thee!

Но Ти, Боже, ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.