Ezra 6 ~ Ездра 6

picture

1 T hen Darius the king made a decree, and they sought in the house of the books of the treasuries placed there in Babylon,

Тогава цар Дарий издаде указ, та претърсиха в помещенията на архивите, гдето се полагаха съкровищата във Вавилон;

2 a nd there hath been found at Achmetha, in a palace that in the province of Media, a roll, and a record thus written within it:

и намери се в Ахмета, в палата, който е в областта на мидяните, един свитък, в който имаше един такъв летопис: -

3 ` In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king hath made a decree concerning the house of God in Jerusalem: the house let be builded in the place where they are sacrificing sacrifices, and its foundations strongly laid; its height sixty cubits, its breadth sixty cubits;

В първата година на цар Кира, цар Кир издаде указ <както следва>: За Божия дом в Ерусалим: Нека се построи домът, мястото гдето се принасят жертви, и да се положат здраво основите му; височината му да бъде шестдесет лакътя, широчината му шестдесет лакътя,

4 t hree rows of rolled stones, and a row of new wood, and the outlay let be given out of the king's house.

с три реда големи камъни и един ред нови дървета; и разноските да се дадат от царския дом.

5 ` And also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar took forth out of the temple that in Jerusalem, and brought to Babylon, let be given back, and go to the temple that in Jerusalem, to its place, and put down in the house of God.

Също и златните и сребърните вещи на Божия дом, които Навуходоносор взе от храма, който бе в Ерусалим, та ги донесе във Вавилон, нека се дадат назад и да се повърнат на храма в Ерусалим, всяка на мястото си, и да се положат в Божия дом.

6 ` Now, Tatnai, governor beyond the river, Shethar-Boznai, and their companions, the Apharsachites, who beyond the river, be ye far from hence;

Сега, прочее, областни управителю отвъд реката Татанае, Сетар-вознае, и съслужителите ви афарсахците, които сте отвъд реката, отдалечете се от там.

7 l et alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God on its place.

Не спъвайте работата по тоя Божий дом; областният управител на юдеите и старейшините на юдеите нека построят тоя Божия дом на мястото му.

8 ` And by me is made a decree concerning that which ye do with the elders of these Jews to build this house of God, that of the riches of the king, that of the tribute beyond the river, speedily let the outlay be given to these men, that they cease not;

При туй, относно онова, що трябва да направите за тия старейшини на юдеите, за построяването на тоя Божий дом, издавам указ да се дадат незабавно от царския имот, от данъка на <жителите> отвъд реката, разноските на тия човеци, за да не бъдат възпрепятствувани.

9 a nd what they are needing -- both young bullocks, and rams, and lambs for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil according to the saying of the priests who in Jerusalem -- let be given to them day by day without fail,

И каквото би им потрябвало, било телци, овни, или агнета, за всеизгарянията на небесния Бог, <тоже> жито, сол, вино, или дървено масло, според искането на свещениците, които са в Ерусалим, нека им се дават всеки ден непременно,

10 t hat they be bringing near sweet savours to the God of heaven, and praying for the life of the king, and of his sons.

за да принасят благоуханни жертви на небесния Бог, и да се молят за живота на царя и на синовете му.

11 ` And by me is made a decree, that any one who changeth this thing, let wood be pulled down from his house, and being raised up, let him be smitten on it, and his house let be made a dunghill for this.

Издавам още и указ, щото на всеки, който би изменил тая заповед, по тая причина, да се изкърти греда от къщата му та да се изправи, и той да се обеси на нея, и къщата му да стане на бунище.

12 A nd God, who caused His name to dwell there, doth cast down any king and people that putteth forth his hand to change, to destroy this house of God that in Jerusalem; I Darius have made a decree; speedily let it be done.'

И Бог, Който е настанил името Си там, нека изтреби всички царе и племена, които биха прострели ръка, за да изменят <тая заповед>, та да се събори тоя Божий дом, който е в Ерусалим. Аз Дарий издадох указа; нека се изпълни незабавно.

13 T hen Tatnai, governor beyond the river, Shethar-Boznai, and their companions, according to that which Darius the king hath sent, so they have done speedily;

Тогава областният управител отсам реката Татанае, и Сетар-вознай, и съслужителите им направиха незабавно така както бе заповядано от цар Дария.

14 a nd the elders of the Jews are building and prospering through the prophecy of Haggai the prophet, and Zechariah son of Iddo, and they have built and finished by the decree of the God of Israel, and by the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

И юдейските старейшини градяха успешно, <насърчавани> чрез пророкуването на пророк Агея и на Захария, Идовия син. Те градиха и свършиха, според заповедта на Израилевия Бог, и според указа на персийския цар Кир, и Дарий, и Артаксеркс.

15 A nd this house hath gone out till the third day of the month Adar, that is the sixth year of the reign of Darius the king.

Така тоя дом се свърши на третия ден от месец Адар, в шестата година от царуването на цар Дария.

16 A nd the sons of Israel have made, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, a dedication of this house of God with joy,

И израилтяните, свещениците, левитите и останалите от завърналите се от плена, пазиха с веселие посвещението на тоя Божий дом.

17 a nd have brought near for the dedication of this house of God, bullocks a hundred, rams two hundred, lambs four hundred; and young he-goats for a sin-offering for all Israel, twelve, according to the number of the tribes of Israel;

За посвещението на тоя Божий дом принесоха сто юнеца, двеста овена и четиристотин агнета, а в принос за грях за целия Израил, дванадесет козела, според числото на Израилевите племена,

18 a nd they have established the priests in their divisions, and the Levites in their courses, over the service of God that in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.

И поставиха свещениците в чиновете им, и левитите в отредите им, за Божията служба, която се върши в Ерусалим, според предписаното в Моисеевата книга.

19 A nd the sons of the captivity make the passover on the fourteenth of the first month,

И завърналите се от плена направиха пасхата на четиринадесетия ден от първия месец;

20 f or the priests and the Levites have been purified together -- all of them pure -- and they slaughter the passover for all the sons of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

защото свещениците и левитите бяха се очистили единодушно, та те всички бяха чисти; <и левитите> заклаха пасхата за всички завърнали се от плена, и за братята си свещениците, и за себе си.

21 A nd the sons of Israel, those returning from the captivity, and every one who is separated from the uncleanness of the nations of the land unto them, to seek to Jehovah, God of Israel, do eat,

И завърналите се от плена израилтяни, и всички, които се бяха отлъчили от нечистотата на народите на земята <и се бяха присъединили> към тях, за да търсят Господа Израилевия Бог, ядоха <пасхата>,

22 a nd they make the feast of unleavened things seven days with joy, for Jehovah made them to rejoice, and turned round the heart of the king of Asshur unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

и пазиха празника на безквасните хлябове седем дни с веселие; защото Господ ги развесели, като бе обърнал към тях сърцето на асирийския цар, за да укрепи ръцете им в делото на дома на Бога, Израилевия Бог.