Deuteronomy 24 ~ Второзаконие 24

picture

1 ` When a man doth take a wife, and hath married her, and it hath been, if she doth not find grace in his eyes (for he hath found in her nakedness of anything), and he hath written for her a writing of divorce, and given into her hand, and sent her out of his house,

Когато някой вземе жена и се ожени за нея, ако тя не придобие благоволението му, защото той намира в нея нещо грозно, тогава да й напише разводно писмо, и, като го даде в ръката й, да я изпрати из къщата си.

2 a nd she hath gone out of his house, and hath gone and been another man's,

А тя, като излезе из къщата му, може да иде и да се омъжи за друг мъж.

3 a nd the latter man hath hated her, and written for her a writing of divorce, and given into her hand, and sent her out of his house, or when the latter man dieth, who hath taken her to himself for a wife:

Но ако я намрази и вторият мъж, та й напише разводно писмо, и като го даде в ръката й я изпрати от дома си, или ако умре вторият мъж, който я е взел за своя жена,

4 ` Her former husband who sent her away is not able to turn back to take her to be to him for a wife, after that she hath become defiled; for an abomination it before Jehovah, and thou dost not cause the land to sin which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance.

то първият й мъж, който я е напуснал, не може да я вземе пак за жена, понеже е осквернена; защото това е мерзост пред Господа. Така да не навличаш грях на земята, която Господ твоят Бог ти дава в наследство.

5 ` When a man taketh a new wife, he doth not go out into the host, and doth not pass over unto him for anything; free he is at his own house one year, and hath rejoiced his wife whom he hath taken.

Ако някой се е оженил наскоро, да не отива на война, и нищо да се не натоваря на него; нека бъде свободен у дома си една година и нека весели жената която си е взел.

6 ` None doth take in pledge millstones, and rider, for life it he is taking in pledge.

Никой да не взема в залог мелница, нито горният й камък; защото <с това> той взема живот в залог.

7 ` When a man is found stealing a person, of his brethren, of the sons of Israel, and hath tyrannized over him, and sold him, then hath that thief died, and thou hast put away the evil thing out of thy midst.

Ако се намери някой, че е откраднал човек от братята си от израилтяните, та го е направил роб или го е продал, тогава тоя крадец да умре; така да отмахнеш злото изсред себе си.

8 ` Take heed, in the plague of leprosy, to watch greatly, and to do according to all that the priests, the Levites, teach you; as I have commanded them ye observe to do;

Внимавай относно язвата проказа да пазиш добре и да вършиш според всичко каквото ви учат левитските свещеници; внимавайте да правите така както съм им заповядал.

9 r emember that which Jehovah thy God hath done to Miriam in the way, in your coming out of Egypt.

Помни що направи Господ твоят Бог на Мариам по пътя, когато излязохте из Египет.

10 ` When thou liftest up on thy brother a debt of anything, thou dost not go in unto his house to obtain his pledge;

Когато заемаш нещо на ближния си, да не влизаш в къщата му, за да вземеш залог за него.

11 a t the outside thou dost stand, and the man on whom thou art lifting up is bringing out unto thee the pledge at the outside.

Вън да заставаш, и човекът, на когото заемаш, нека ти изнесе залога.

12 ` And if he is a poor man, thou dost not lie down with his pledge;

И ако човекът е сиромах, да не лягаш да спиш със залога му <при тебе>.

13 t hou dost certainly give back to him the pledge at the going in of the sun, and he hath lain down in his own raiment, and hath blessed thee; and to thee it is righteousness before Jehovah thy God.

Непременно да му върнеш залога при захождането на слънцето, за да спи той с дрехата си и да те благослови; и това ще ти се счете за правда пред Господа твоя Бог.

14 ` Thou dost not oppress a hireling, poor and needy, of thy brethren or of thy sojourner who is in thy land within thy gates;

Да не онеправдаваш някой наемник, беден и сиромах, бил той от братята ти или от чужденците, които са в земята ти отвътре градовете ти.

15 i n his day thou dost give his hire, and the sun doth not go in upon it, for he poor, and unto it he is lifting up his soul, and he doth not cry against thee unto Jehovah, and it hath been in thee -- sin.

В същия ден му дай заплатата, преди да дойде слънцето, защото е сиромах и на нея се надява; за да не извика против тебе към Господа, и това да ти се счете за грях.

16 ` Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers -- each for his own sin, they are put to death.

Бащите да се не умъртвяват поради чадата, нито чадата да се умъртвяват поради бащите; всеки поради собствения си грях да бъде умъртвяван.

17 ` Thou dost not turn aside the judgment of a fatherless sojourner, nor take in pledge the garment of a widow;

Да не изкривяваш съдбата на чужденеца, нито на сирачето, и да не вземаш дрехата на вдовицата в залог;

18 a nd thou hast remembered that a servant thou hast been in Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee from thence; therefore I am commanding thee to do this thing.

но да помниш, че ти си бил роб в Египет и, че Господ твоят Бог те е избавил от там; за това Аз ти заповядвам да вършиш това нещо.

19 ` When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgotten a sheaf in a field, thou dost not turn back to take it; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is; so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hands.

Когато жънеш жетвата на нивите си, ако забравиш някой сноп на нивата, да се не връщаш да го вземеш; нека бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти.

20 ` When thou beatest thine olive, thou dost not examine the branch behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is.

Когато брулиш маслините си, да не претръсваш повторно клоните; <останалото> нека бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата.

21 ` When thou cuttest thy vineyard, thou dost not glean behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is;

Когато обираш лозето си, да се не връщаш да го пребираш; <останалото> нека бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата.

22 a nd thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.

Помни, че ти си бил роб в Египетската земя; за това Аз ти заповядвам да вършиш това нещо.