1 B etter a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследството между братята.
3 A refining pot for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts Jehovah.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 A n evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 W hoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 S ons' sons the crown of old men, And the glory of sons their fathers.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 N ot comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 A stone of grace the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; Дето и да бъде обърнат той се показва изящен {Еврейски: Постъпва мъдро.}.
9 W hoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 R ebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 A n evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 T he meeting of a bereaved bear by a man, And -- not a fool in his folly.
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 W hoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 T he beginning of contention a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
Започването на разпра е <като>, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 W hoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these an abomination to Jehovah.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 W hy this -- a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 A t all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за <във> време на нужда.
18 A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 W hoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 T he perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нещастие.
21 W hoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
Който ражда безумно <чадо> ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 T he face of the intelligent to wisdom, And the eyes of a fool -- at the end of the earth.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 A provocation to his father a foolish son, And bitterness to her that bare him.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 A lso, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
Не е добре да се глобява праведния, <Нито> да се бие благородния, за справедливостта <им>.
27 O ne acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper a man of understanding.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 E ven a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си <се счита> за разумен.